Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
On the other, international commodity prices, combined with currency appreciation, helped to significantly lower the rate of inflation and limit the erosion of real income, thereby at least partially offsetting the downturn in labour indicators. В то же время динамика мировых цен на сырьевые товары и удорожание валют стран региона дали возможность значительно снизить темпы инфляции и ограничить размывание реальных доходов трудящихся, что позволило, по крайней мере частично, сдержать снижение показателей на рынке труда.
WHO leads nearly all other United Nations system organizations by having become partially compliant with IPSAS in 2008 and almost fully compliant by 2010. ВОЗ опережает практически все другие организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку она стала частично совместимой с МСУГС в 2008 году и почти полностью совместимой к 2010 году.
When evaluating wage differences, however, it should be taken into account that these are partially due to objective factors such as age, education, sector and requirements of the job. Однако при оценке различий в заработной плате следует учитывать, что они частично возникают ввиду объективных факторов, таких как возраст, уровень образования, специфика сектора и должностные требования.
Nationals of the European Union's 10 new Member States are subject to transitional provisions and, depending on the form their immigration takes, partially exempt from the residence permit requirement. На граждан 10 новых государств-членов Европейского союза распространяются переходные положения, и они, в зависимости от характера своей иммиграции, частично освобождаются от обязанности иметь вид на жительство.
The most promising trend is the improved convergence between the economic and social dimensions, and although this too is partially compromised by rising income inequality, the growth rate remains the strongest predictor of timely achievement of key social targets. Наиболее обнадеживающей является тенденция к улучшению взаимосвязи между экономическим и социальным измерениями, и, хотя даже это улучшение частично нивелируется повышением степени неравенства по доходам, темпы роста по-прежнему остаются самым главным фактором своевременного достижения ключевых целей в социальной области.
[13] Other parts of the weapon (such as the recoil spring guide and receiver cover) may also be marked with a partially repeated serial number. [13] Другие части оружия (такие, как направляющий стержень возвратной пружины и крышка ствольной коробки) могут также маркироваться частично повторенным серийным номером.
In the education sector, expulsions of NGOs left a significant gap, with 27 of 70 administrative localities either partially or not at all covered, potentially eroding gains achieved during the past years. В секторе образования в результате выдворения неправительственных организаций возник огромный дефицит: 27 из 70 административных единиц частично или полностью остались без помощи, что может привести к сведению на нет результатов, достигнутых за последние годы.
This could be partially addressed, as a short-term measure, through UNAMID quick-impact projects, although a sustained solution to the problem will require long-term development and commensurate investment. Эту проблему можно частично решить в кратковременном плане посредством осуществления проектов быстрой отдачи ЮНАМИД, хотя для окончательного решения этой проблемы потребуются долгосрочные усилия в области развития и соответствующие инвестиции.
Four States have introduced adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven; four have partially done so; and two have not provided the relevant information. Четыре государства приняли адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, четыре - сделали это частично и два - не представили соответствующей информации.
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
Overall, UNICEF accepts the four recommendations of direct relevance to UNICEF, three of which are either implemented or partially implemented. В целом, ЮНИСЕФ соглашается с четырьмя рекомендациями, имеющими непосредственное отношение к его работе, три из которых уже выполнены, полностью либо частично.
The legal basis and explanation of why this does not mean that States will be left without a defence may be found in paragraphs 3 - 5 of my partially dissenting opinion in the case of Weerawansa v. Sri Lanka to which I refer. Правовое основание и объяснение того, почему это не означает, что государства останутся без защиты, изложены в пунктах 3-5 моего частично несогласного мнения по делу Вираванса против Шри-Ланки, к которому я и отсылаю.
Therefore, the Government partially acknowledges that Mr. Alkhawaja's arrest in fact resulted on account of his political and human rights advocacy, or exercising his fundamental rights, including freedom of expression, association, and assembly. В силу этого правительство частично признает, что арест г-на Альхавайи фактически являлся следствием его политической и правозащитной деятельности или реализации им своих основных прав, включая право на свободу выражения мнений, ассоциацию и собрания.
The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне.
With regard to the promotion of gender equality and the empowerment of women, Grenada has partially achieved this Goal. Что касается содействия равноправию мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, то эту цель Гренада достигла лишь частично.
Togo has partially implemented article 40 on bank secrecy through the Law on Combating Money-Laundering of 2007, and practice was noted with regard to the scope of those provisions. Того частично осуществило статью 40 Конвенции, касающуюся банковской тайны, посредством принятия Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года, и была отмечена практика в отношении сферы действия этих положений.
Trading in influence is partially addressed in Articles 289 (on bribe offering) and 283 of the Penal Code (abusing positions and/or powers to influence other persons). Злоупотребление влиянием в корыстных целях частично рассматривается в статьях 289 (предложение взятки) и 283 Уголовного кодекса (злоупотребление положением и/или полномочиями с целью оказания влияния на других лиц).
Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. Вопрос незаконного обогащения частично охватывается положениями статьи 140 Уголовного кодекса, которая ограничивается предотвращением получения - обманным путем или в противоправных целях - средств с помощью кредита, займа, аренды или договора.
Article 15: Relevant staff (including prosecutors, investigators, detectives and others) in the Anti-Corruption Department of the Prosecutor General's Office could benefit from a series of workshops dedicated to case studies from various jurisdictions (partially provided). Статья 15: Проведение для соответствующего персонала (включая прокуроров, следователей, дознавателей и других сотрудников Антикоррупционного департамента Генеральной прокуратуры серии практикумов, посвященных целевым исследованиям в различных юрисдикциях (частично проведены).
The Internal Justice Council in its report noted the inadequacy of the current payment structure and recommended additional allowances for the Appeals Tribunal judges to at least partially cover their administrative and logistical expenses when working at home. В своем докладе Совет по внутреннему правосудию отметил неадекватность нынешней платежной структуры и рекомендовал вести дополнительные надбавки для судей Апелляционного трибунала, с тем чтобы по меньшей мере частично покрыть их административные и материально-технические расходы, когда они работают на дому.
UNICEF stated that UPR recommendation 58 (11) which related to assistance to street children had partially been implemented with government budget allocation provided under the Gender and Child Development Division, Cabinet Office. ЮНИСЕФ заявил, что сформулированная в ходе УПО рекомендация 58 (11), касающаяся помощи беспризорным детям, была частично выполнена с выделением из государственного бюджета средств по линии Отдела гендерной проблематики и развития детей, Канцелярии Кабинета министров.
CRC (Reservation art. 10, partially withdrawn (2003)) (оговорка, статья 10, частично снята (2003 год))
In the case, the Court held that the plaintiff failed to fulfil this duty, thus exempting the defendants from payment of any contractual penalties and partially reversing the Lower Court decision. Сочтя, что в данном случае истец не выполнил этой обязанности, суд освободил ответчиков от уплаты предусмотренной договором неустойки и частично отменил решение нижестоящего суда.
In its written response, submitted as an addendum to the report of the Working Group, Georgia had accepted in total or partially 43 of the 62 recommendations left for further consideration. В своем письменном ответе, содержащемся в добавлении к докладу Рабочей группы, Грузия полностью или частично поддержала 43 из оставшихся 62 рекомендаций.
Greece subsequently provided in writing its responses for 18 recommendations left for further consideration: 13 had been accepted, 3 rejected and 2 partially accepted as they referred to the signing and/or ratification of different human rights treaties. Впоследствии Греция представила письменные ответы на 18 рекомендаций, которые подлежали дополнительному рассмотрению: 13 из них были приняты, 3 - отклонены, а 2 - приняты частично, поскольку они касались подписания и/или ратификации различных договоров по правам человека.