If the Committee decided to allow a State party in effect to convert a public meeting to a partially public meeting, the Committee would lose credibility. |
Если Комитет примет решение, разрешающее любому государству-участнику фактически превращать открытое заседание в частично открытое заседание, то Комитет потеряет свой авторитет. |
Togo reported that its system of procurement was partially in compliance with the requirements of paragraph 1 (a), and cited its commercial code as relevant legislation. |
Того сообщила, что ее система закупок частично соблюдает требования пункта 1 (а), и сослалась на свой коммерческий кодекс в качестве соответствующего законодательства. |
Guatemala assessed its legislation as non-compliant with the article under review, with the exception of paragraph 1, concerning measures for the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, which was reported to have been partially implemented. |
Гватемала оценила свое законодательство как не соблюдающее рассматриваемую статью, за исключением пункта 1 о мерах по направлению компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации, который, судя по сообщениям, был осуществлен частично. |
It reported its legislation to be partially compliant with the requirements of article 17 and indicated that the expansion of technical assistance provided by UNODC would facilitate full adherence to the Convention. |
Она сообщила о том, что ее законодательство частично соответствует требованиям статьи 17, и указала, что расширение технической помощи, предоставляемой ЮНОДК, способствовало бы всестороннему соблюдению Конвенции. |
Yemen assessed its legislation as partially compliant with article 55 and indicated that no assistance was required for such legislation to become fully compliant with the Convention. |
Йемен оценил свое законодательство как частично соответствующее статье 55, но отметил, что не нуждается в помощи для обеспечения полного соответствия своего законодательства положениям Конвенции. |
In Denmark, the legal property regime of a marriage is community of property but the spouses may agree to have separate property, entirely or partially. |
В Дании действует режим общности владения имуществом супругов, однако по договоренности супруги могут иметь полностью или частично раздельное имущество. |
Under these conditions, it seems logical to begin the study by examining the legal effects of a permissible reservation, which are set out - at least partially - in the two Vienna Conventions. |
В этих условиях представляется логичным начать исследование с изучения юридических последствий допустимой оговорки, предусмотренных, по крайней мере частично, двумя Венскими конвенциями. |
It promised to partially modify some secondary aspects of the most offensive of its laws - at least those having to do with the denial of visas to foreign business executives investing in Cuba - but it has done absolutely nothing in this regard. |
Он обещал частично модифицировать некоторые второстепенные аспекты наиболее оскорбительных своих законов - по крайней мере, тех, на основании которых представителям международного бизнеса, осуществляющим инвестиции на Кубе, отказывают в предоставлении виз, но практически ничего не сделал в этой связи. |
Financially, construction activity in a fully empty building is far more efficient, less risky and less expensive than phased construction activity in a partially occupied building. |
С финансовой точки зрения ведение строительных работ в полностью пустом здании является намного более эффективным, менее рискованным и менее дорогостоящим, чем поэтапное строительство в частично занятом здании. |
Well, I can't tell much from the hair since it's partially digested so the root isn't present. |
Ну, по волосу мало что можно сказать тем более что он частично переварен, так что корень не сохранился. |
Of the primary schools, 2,478 (77.3 per cent) were partially damaged and 22.7 per cent were totally destroyed, while 79.8 per cent of the secondary schools were partially damaged and 20 per cent totally destroyed. |
Из начальных школ были частично повреждены 2478 (77,3 процента) и полностью разрушены 22,7 процента, а из средних школ были частично повреждены 79,8 процента и полностью разрушены 20 процентов. |
The Assembly could delegate the function partially or wholly to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space or either of its Subcommittees; the Secretary-General could delegate the function partially or wholly to the Office for Outer Space Affairs. |
Ассамблея может частично или полностью делегировать данные функции Комитету по использованию космического пространства в мирных целях или какому-либо из его подкомитетов; Генеральный секретарь может частично или полностью делегировать данную функцию Управлению по вопросам космического пространства. |
Data policies vary depending on the category of data use, with minimum cost to the data user in the case of public good and research, and partially commercial, partially non-commercial government pricing schemes. |
Политика в области данных зависит от категории использования данных, причем минимальные издержки несут пользователи данных в случае публичных товаров и исследований, и такая политика определяется с учетом частично коммерческих и частично некоммерческих государственных схем установления цен. |
Using this coloring interpretation, together with a separate proof of Dilworth's theorem for finite partially ordered sets, it is possible to prove that an infinite partially ordered set has finite width w if and only if it has a partition into w chains. |
Используя эту интерпретацию как раскраску, вместе с отдельным доказательством теоремы Дилуорса для конечных частично упорядоченных множеств, можно доказать, что бесконечное частично упорядоченное множество имеет конечную ширину ш тогда и только тогда, когда его можно разложить на ш цепочек. |
If the operator proves that the harm resulted wholly or partially either from an act or omission by the person who suffered the harm, or from the negligence of that person, the operator may be exonerated wholly or partially from his liability to such person. |
Если оператор докажет, что ущерб всецело или частично явился результатом действия или упущения со стороны лица, которому причинен ущерб, либо результатом небрежности со стороны этого лица, оператор может быть полностью или частично освобожден от ответственности перед таким лицом . |
Since June 1992, when Mr. Rabin came to power, until the end of March 1993, 1 house was totally demolished, 1 was partially demolished, 25 were totally sealed and 8 partially sealed. |
С июня 1992 года, когда к власти пришел г-н Рабин, до конца марта 1993 года 1 дом был полностью разрушен, 1 дом был частично разрушен, 25 домов были полностью опечатаны и 8 домов были опечатаны частично. |
The Registry has defined the means below which an accused can be considered indigent or partially indigent and has drawn up a formula under which ICTR would be able to determine the contributions to be made by an accused who partially qualifies for legal aid. |
Секретариат определил уровень, ниже которого обвиняемый может считаться неимущим или частично неимущим, и разработал формулу, в соответствии с которой МУТР будет в состоянии определять размер взносов, которые должны вноситься обвиняемым, частично отвечающим требованиям в отношении юридической помощи. |
The GRI provides standardized protocols to improve the quality and comparability of company reporting, but fewer than 200 firms report in accordance with GRI guidelines, another 700 partially do so, while others claim to use them informally. |
ГИОО предполагает составление стандартизированных протоколов для улучшения качества и сопоставимости отчетов компаний, но менее 200 фирм проводят отчетность "в соответствии" с руководящими принципами ГИОО, еще 700 лишь частично их соблюдают, а другие утверждают, что используют их неформально. |
The costs of these provisions can be covered partially or entirely, taking into account that the law states that if costs are covered partially, these may not exceed 20% of the employee's salary. |
Расходы по выполнению этих положений могут покрываться частично или полностью с учетом того, что по закону в случае частичного покрытия расходов, последние не могут превышать 20 процентов заработной платы трудящегося. |
Of all the accepted recommendations, 37 recommendations (26 per cent) have been fully addressed (compliant), 24 recommendations (17 per cent) have been partially implemented (partially compliant). |
Из всех рекомендаций, с которыми согласилось руководство, 37 рекомендаций (26 процентов) выполнены (соблюдены) полностью и 24 рекомендации (17 процентов) выполнены (соблюдены) частично. |
The increased requirement is attributable partially to acquisition of vehicles as the AMISOM area of operations will expand, requiring UNSOA to procure targeted ground transport assets that will enable it to provide logistical support in the three newly defined sectors. |
Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется приобретением транспортных средств в связи с расширением района операций АМИСОМ, которое обусловливает необходимость приобретения ЮНСОА специальных наземных транспортных средств, которые позволят ему оказывать логистическую поддержку в трех новых обозначенных секторах. |
Out of 114 countries, only 20 country offices (18 per cent) fully completed the assessments, 35 per cent partially completed the assessments and 61 per cent did not complete the assessments. |
В 114 странах оценки полностью провели лишь 20 страновых отделений (18 процентов), 35 процентов провели их частично, а 61 процент отделений не проводили их вообще. |
Phase 5 of the mission support plan was partially implemented as the Mission relocated its regional office in Mitrovica to a compound on a co-sharing basis with EULEX, and an agreement with EULEX was signed for the provision of emergency medical services to UNMIK personnel. |
Пятый этап плана поддержки Миссии был осуществлен частично, поскольку Миссия переместила свое региональное отделение в Митровице в комплекс на основе совместного размещения с ЕВЛЕКС, и было подписано соглашение с ЕВЛЕКС об оказании неотложной медицинской помощи персоналу МООНК. |
Maintenance work was fully completed for one location, and partially for the other three |
Ремонтно-эксплуатационные работы были полностью завершены в одном пункте базирования и частично завершены в трех других пунктах базирования |
Integration of the results is partially taken care of in ecosystem overview and assessment reports, ecosystem status and trends reports and the health of the ocean reports. |
Интеграция результатов частично обеспечивается при подготовке докладов об обзоре и оценке экосистем, докладов о текущем состоянии и динамике экосистем и докладов о здоровье океана. |