Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
"In addition to the avoidance of the risks of positional asphyxia referred to above, the CPT has systematically recommended an absolute ban on the use of means likely to obstruct the airways partially or wholly. Помимо необходимости избегать опасности позиционной асфиксии, упомянутой выше, КПП систематически рекомендует полностью запретить применение средств, которые могут привести к обструкции дыхательных путей частично или полностью.
(a) The formulation of a special emergency law to allow the security services to enter or partially control the control centres of companies handling advanced systems; а) разработать специальное чрезвычайное законодательство, с тем чтобы позволять службам безопасности получать доступ в центры управления компаниями, связанными с передовыми системами, и частично контролировать их;
We note also a definite increase in public briefings, which have given non-members of the Council the possibility of being briefed, albeit partially, about developments concerning some of the matters of which the Council is seized. Мы также отмечаем определенное увеличение публичных брифингов, которые обеспечивают нечленам Совета возможность получить информацию, хотя и частично, о событиях, касающихся некоторых из вопросов, которые находятся на рассмотрении Совета.
The positive impact of technical assistance is illustrated by the fact that the number of requests for it is twice as high as the feasible number; almost two thirds of those services were partially or completely financed by requisitioning countries. О положительной отдаче от оказания технической помощи свидетельствует тот факт, что число желающих получить такую помощь в два раза превышает число тех, кому эту помощь удается оказать; почти две трети этих услуг частично или полностью финансировались странами, обратившимися с такими запросами.
This questionnaire has already provided a clearer insight into the range of activities undertaken by the intergovernmental bodies. It will make it easier to coordinate activities and will serve as a basis for the streamlining of work and structures that is already partially under way. Этот вопросник уже позволил получить более полную картину многочисленных мероприятий, осуществляемых межправительственными органами; кроме того, он будет способствовать улучшению координации деятельности и послужит основой для оптимизации деятельности и структур, которая уже частично осуществляется.
During the seven-month period since the report had been issued, four recommendations had been fully implemented and five partially implemented, while implementation of 13 others was in progress. За семь месяцев после выпуска доклада были полностью выполнены 4 рекомендации и частично - 5, хотя другие 13 находятся на стадии осуществления.
The Republic of Korea further stated that it had fully implemented and Afghanistan and Yemen that they had partially implemented paragraph 1 (b), concerning the confiscation of property of foreign origin. Далее Республика Корея заявила, что она осуществила полностью, а Афганистан и Йемен осуществляют частично пункт 1 (b), касающийся конфискации имущества иностранного происхождения.
The same type of solution cannot be applied, with any chance of success, to countries whose economic livelihood depends primarily on agriculture as well as to already partially industrialized countries. Решения одного и того же вида не могут применяться с какими-либо шансами на успех к странам, экономика которых зависит главных образом от сельского хозяйства, а также к уже частично индустриализованным странам.
The Committee notes that the authors, and other key stakeholder groups, were consulted in the evolution of the logging plans drawn up by the Forestry Service, and that the plans were partially altered in response to criticisms from those quarters. Комитет отмечает, что с авторами и другими основными группами заинтересованных лиц проводились консультации в процессе разработки Лесохозяйственной службой планов проведения лесозаготовительных работ и что эти планы были частично изменены с учетом критических замечаний упомянутых лиц.
In the Mashreq sub-region, dumping of raw and partially treated wastewater from agriculture, industry and municipalities in water courses has caused deep concern over the health impacts, and has subjected agricultural lands and water resources to severe pollution, especially during low discharge periods. В странах Машрика сброс неочищенных и частично очищенных сельскохозяйственных, промышленных и городских сточных вод в водотоки вызывает глубокую озабоченность из-за его последствий для здоровья людей и стал причиной серьезного загрязнения сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, особенно в периоды низкого расхода воды.
Problems which arose as a result of the speedy, improperly prepared municipal elections in Kosovo could be partially dealt with by organizing additional elections for those inhabitants of the province who, for reasons we are all familiar with, were kept out of the election process. Проблемы, возникшие в результате поспешного и не подготовленного должным образом проведения муниципальных выборов в Косово, можно было бы частично исправить путем организации дополнительных выборов для тех жителей края, которые по известны причинам были отстранены от избирательного процесса.
That requirement, previously met, albeit partially, through the exchange of files and the distribution of periodically updated compilations on CD-ROMs, can best be fulfilled through the wider use of Web-based technology. Это требование, которое раньше удовлетворялось, хотя и частично, путем обмена файлами и распространения периодически обновляемых сборников материалов на КД-ПЗУ, лучше всего выполнять путем более широкого применения ШёЬ-технологий.
Under the proposed amendments, the husband or the wife would receive tax relief as stipulated by law, and either of them could transfer the benefit fully or partially to the other, depending on the circumstances. В соответствии с предлагаемыми поправками муж или жена будут получать налоговую скидку, как это предусмотрено законом, и любой из них сможет передать это право полностью или частично другому в зависимости от обстоятельств.
the Board analysed the ageing of recommendations made in previous reports that were partially or not yet implemented. Комиссия провела оценку срока, прошедшего после вынесения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах, которые были выполнены частично или до сих пор не выполнены.
All 16 organizations and programmes reported upon in the present report and listed in annex I had either not implemented or partially implemented some recommendations. У всех 16 организаций и программ, информация о которых приводится в настоящем докладе и которые перечислены в приложении I, имелись отдельные рекомендации, которые либо не были выполнены, либо были выполнены лишь частично.
Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей.
Similarly, in the second outcome area, there has actually been an increase in the number of MFIs performing satisfactorily - up to 16 from 14, but because the number of MFIs reporting has increased, the performance rate is "partially achieved". По второму показателю также на деле отмечалось увеличение числа удовлетворительно функционировавших МФУ - с 14 до 16, однако ввиду увеличения числа МФУ, представивших отчеты, было указано, что цель «частично достигнута».
Positive change was reported for about 50 per cent of outcomes while annual targets were fully or partially achieved for about 80 per cent of outputs. Позитивные сдвиги, по сообщениям, наметились в осуществлении примерно 50 процентов запланированных мероприятий, в то время как годовые целевые показатели были выполнены полностью или частично и составили около 80 процентов от числа выполненных мероприятий.
We have fully achieved nine of those goals, partially achieved eleven others and are collecting the data necessary to evaluate the impact of efforts made to achieve those remaining. Мы в полной мере реализовали 9 из этих целей, частично достигли еще 11 и ведем сбор данных, необходимых для оценки результативности усилий, предпринятых для достижения остальных из них.
It should also be noted that preparation for the entry of candidate countries to the European Union has already brought about substantial changes in their regulatory sphere in accordance with European Union standards, and accordingly Ukraine has already partially experienced the impact of European Union enlargement. Следует также отметить, что подготовка к вступлению в ЕС стран-кандидатов уже обусловила существенные изменения их регулятивной среды согласно со стандартами Евросоюза и таким образом Украина уже частично испытала влияние расширения ЕС.
Taking into account the varied ICT activities and the geographical spread of the Secretariat, the Steering Committee concluded that a partially centralized model would be most suitable for the Secretariat. Учитывая многообразие деятельности в области ИКТ, а также географическую раздробленность Секретариата, Руководящий комитет пришел к выводу, что наиболее оптимальным вариантом для Секретариата была бы частично централизованная модель.
The 28 May 1881 Law - partially superseded by the Criminal Code that entered into force on 1 January 1975 as regards the definition of crimes and the relevant criminal procedure - regulated the freedom of thought manifested through the press. Закон от 28 мая 1881 года, действие которого частично отменено Уголовным кодексом, вступившим в силу 1 января 1975 года, в части определения преступлений и применения соответствующего уголовного судопроизводства, регламентировал порядок обеспечения свободы выражения мысли через прессу.
The Bureau recognized, however, that it could not expect Parties to agree to any major increase in their mandatory contributions and would hence have to continue to rely partially on voluntary contributions. Президиум, однако, признал, что Стороны вряд ли согласятся на какое-либо существенное увеличение их обязательных взносов и, таким образом, он будет продолжать частично полагаться на добровольные взносы.
In some cases, the costs of civil proceedings may be partially covered by the State in which they are brought, if the State itself uses civil proceedings to pursue the assets. В некоторых случаях расходы, связанные с гражданским судопроизводством, могут частично покрываться государством, в котором ведется процесс, если само государство использует для возвращения средств гражданское судопроизводство.
With respect to the coordination segment themes, the proposals of the Secretary-General were adopted in 1999 and partially in 2000, but were not adopted for 2001 and 2002. Что касается тем для этапа координации, то предложения Генерального секретаря принимались в 1999 году и частично в 2000 году, но не принимались на 2001 год и 2002 год.