Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Gender analysis of the projects was necessary in order to arrive at a realistic picture and know that one was not confusing types of activities that can improve the situation of women, at least partially, with activities that do not change their status. Гендерный анализ проектов был необходим, чтобы составить реалистичную картину положения дел и выяснить, не имела ли место подмена видов деятельности, способной улучшить положение женщин, по крайней мере частично, деятельностью, не ведущей к изменению их статуса.
In other words, laws which should regulate conduct fail to do so in practice, because they are applied not at all, partially, or in a distorted manner. То есть законы, которые должны были бы регулировать модели поведения, но которые, однако, вследствие реальной судебной практики утрачивают эту способность, поскольку не применяются вообще, применяются частично или извращаются.
In the overall 280 settlements, Serbs were totally eliminated from 10 urban and 183 rural settlements, while from 87 of them they were eliminated partially. Сербское население было полностью изгнано из 10 городских и 183 сельских населенных пунктов, а из 87 таких пунктов оно было выселено частично (речь идет в общей сложности о 280 населенных пунктах).
In 1992, 36 houses were demolished or closed, three were totally destroyed, 22 houses were completely sealed and 11 partially sealed. В 1992 году были разрушены или опечатаны 36 домов, из них 3 дома были полностью разрушены, 22 дома были полностью опечатаны, и 11 домов были опечатаны частично.
The silence that surrounds violence against domestic workers arises partially out of the unwillingness of both sending and receiving States to accept responsibility for migrant workers owing to the economic benefits associated with migrant labour, as well as to the lack of documentation regarding such violence. Молчание, которым окружено насилие в отношении домашней прислуги, частично объясняется нежеланием как направляющих, так и принимающих государств взять на себя ответственность за трудящихся-мигрантов вследствие тех экономических выгод, которые связаны с трудом мигрантов.
However, the National Assistance Act provides for financial support to anybody resident in the Netherlands who is wholly or partially unable to provide for herself or her dependants, or who is in danger of finding herself in such a situation. Вместе с тем Законом о национальной помощи предусматривается финансовая поддержка любому жителю Нидерландов, который полностью или частично лишен возможности содержать себя или своих иждивенцев или который может оказаться в таком положении.
The work on child labour, partially described above, also includes exploration of the relationship between reducing or eliminating child labour and the expansion of relevant, affordable and accessible primary education. Деятельность по проблеме детского труда, частично затронутая выше, также включает в себя изучение связи между сокращением масштабов или ликвидацией детского труда и расширением необходимого недорогого и доступного начального образования.
Eritrea's requests have been partially vindicated by the insertion in paragraph 7 of the Framework Agreement of an investigation of the incidents of July-August 1997 and 6 May 1998 in order to determine the origins of the conflict. Просьбы Эритреи были частично удовлетворены посредством включения пункта 7 Рамочного соглашения о положении о расследовании инцидентов, имевших место в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года, в целях определения источников конфликта.
This contribution enables the recipients to use the medical care system of their choice, which partially subsidizes the cost of health care either through the public entity, the National Health Fund, or by means of affiliation to private health schemes. Этот взнос позволяет бенефициарам присоединяться к системе медицинского обслуживания по своему выбору и частично покрывать расходы на медицинское обслуживание через страхование в Государственном фонде охраны здоровья или частных страховых учреждениях.
Remnants of European culture such as the Mennonite culture found in Paraguay, the Welsh in Patagonia and the Italians in Cuyo, have been adopted partially in the new environments, and continue to subsist in the production systems. Следы европейской культуры, такой, как культура менонитов в Парагвае, валлийцев в Патагонии и итальянцев в Куйо, частично сохраняются в новой среде и их по-прежнему можно обнаружить в различных системах производства.
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия.
The report addresses those recommendations that were not implemented, those recommendations that have been overtaken by events and therefore cannot be implemented and those recommendations that have been partially implemented. В докладе рассматриваются рекомендации, которые не были выполнены, рекомендации, которые в силу развития событий устарели и потому не могут быть выполнены, и рекомендации, которые были выполнены частично.
Two indictments were confirmed and made public and two previously sealed indictments were partially made public, while an undisclosed number of sealed indictments were confirmed by judges. Были утверждены и преданы гласности два обвинительных заключения и частично преданы гласности два ранее закрытых обвинительных заключения, в то время как судьи утвердили неуказанное число закрытых обвинительных заключений.
In this regard, it will be recalled that, in the 1998 budget, six of the posts authorized for 1998 were partially funded in order to take into account delays in recruitment. В этой связи следует напомнить, что в бюджете на 1998 год шесть из должностей, утвержденных на 1998 год, финансировались частично с учетом задержек в наборе кадров.
However, the Convention's definition of what activities constitute services does not correspond to that of the GATS, since it excludes low-skilled workers in services sectors in some instances, while it partially includes those involved in manufacturing activities. Однако содержащееся в этой Конвенции определение видов деятельности, представляющих собой услуги, не соответствует определению ГАТС, поскольку в ряде случаев им не охватываются низкоквалифицированные работники в секторах услуг, и в то же время в него частично включаются лица, занятые в обрабатывающей промышленности.
∙ promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. развитие систем поддержки, которые на начальном этапе частично субсидируются, в частности в случае поддержки инновационной деятельности и создания новых предприятий.
Nevertheless, there is still uncertainty as to the short- to long-term gains of the AIJ pilot phase, partially because of the lack of knowledge about the formal requirements for setting up projects, reluctance to go through the AIJ approval procedures and lack of host country capacity. Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность как в отношении краткосрочных, так и долгосрочных выгод от реализации экспериментального этапа СОМ, что частично объясняется отсутствием информации об официальных требованиях к организации проектов, нежеланием проходить все процедуры одобрения СОМ и отсутствием соответствующего потенциала у принимающих стран.
According to data supplied by the Logistics Base, of the 22 major categories of equipment and supplies included in the start-up kits three categories (accommodation equipment, communications equipment and computer equipment) have been partially completed. Согласно предоставленным Базой данным, из 22 основных категорий имущества и предметов снабжения, включаемых в комплекты для начального этапа миссий, 3 категории (оснащение жилых помещений, аппаратура связи и компьютерное оборудование) частично укомплектованы.
Between 1 January 1995 and 31 March 1996, a total of 96 appeals were lodged with the Federal Court, 16 of which were found to be justified and 9 partially justified. За период с 1 января 1995 года по 31 марта 1996 года Федеральный суд рассмотрел 96 жалоб, из которых 16 были признаны обоснованными, а 9 - частично обоснованными.
The issue of procurement from developing countries and countries with economies in transition has been discussed in paragraph 15 of the Secretary-General's main report and partially elaborated in paragraphs 2 to 8 of the addendum. Вопрос о закупках в развивающихся странах и странах с переходной экономикой рассматривается в пункте 15 основного доклада Генерального секретаря и частично анализируется в пунктах 2-8 добавления.
The first is to transport more efficiently, make fewer runs with (partially) empty trucks, and drive fewer kilometres to achieve the same transport volume. Первый заключается в повышении эффективности перевозок, уменьшении числа рейсов (частично) порожних грузовых автомобилей и уменьшении пробега при одинаковом объеме перевозок.
The provisions of articles 15, 16, 17 and 18 do not prevent modification or termination of recognition if it is shown that the grounds for granting it were fully or partially lacking or have ceased to exist. Положения статей 15, 16, 17 и 18 не препятствуют изменению или прекращению признания, если доказано, что основания для его предоставления полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать.
At the discretion of the court, cases involving crimes committed by persons below the age of 16 may be heard in fully or partially closed sessions of the court, if one of the parties so requests. По решению суда, дела по преступлениям, совершенным лицами до 16 лет, рассматриваются на полностью либо частично закрытых судебных заседаниях, если этого требует сторона.
This unprecedented effort at horizontal cooperation led to agreement on 22 projects totally financed and 73 projects partially financed by Latin American and Caribbean countries. Благодаря этим беспрецедентным усилиям в области горизонтального сотрудничества были достигнуты соглашения по 22 проектам, которые полностью финансируются странами Латинской Америки и Карибского бассейна, и 73 проектам, которые финансируются ими частично.
When monitoring was disrupted by the withdrawal from the field in February 1997 and only slowly and partially resumed, the emphasis in the restructuring and reallocation of staff was placed on support to the justice system and general human rights promotion. Когда после отзыва в феврале 1997 года полевых сотрудников деятельность по контролю была прервана, а затем очень медленно и лишь частично была возобновлена, акцент при реорганизации и перераспределении функций сотрудников был сделан на оказании поддержки судебной системе и содействию правам человека в целом.