| The discharge of untreated or partially treated wastewater into the sea is a further health hazard worsened by the military operations. | Сброс неочищенных или частично очищенных сточных вод в море создает еще одну опасность для здоровья населения на фоне усиливающих ее военных операций. |
| The human rights NGO Al Mezan reports that a total 11,135 homes were partially or fully destroyed. | По сообщению правозащитной НПО "Аль-Мезан", частично или полностью были разрушены 11135 домов. |
| A UNDP survey immediately after the end of military operations reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged. | По результатам обследования, проведенного ПРООН сразу после окончания военных операций, 3354 жилых дома были разрушены полностью, а 11112 - частично. |
| Other health hazards were expected to arise from the practice of discharging untreated or partially treated wastewater into the sea. | Другие угрозы для здоровья могут возникнуть из-за сброса в море неочищенных или частично очищенных сточных вод. |
| Services and infrastructure already partially paralysed or in serious need of maintenance suffered further destruction or damage. | Объекты сферы услуг и инфраструктура, и без того частично парализованные или серьезно нуждавшиеся в ремонте, получили дополнительные повреждения либо подверглись дальнейшему разрушению. |
| The Court of Cassation partially annulled the judgement dismissing the buyer's claim for compensation for loss of profit. | Кассационный суд частично отменяет это решение в части, касающейся отказа покупателю в возмещении упущенной им выгоды. |
| Specific difficulties stem from the fact that the existing legal framework against nuclear, biological and chemical terrorism is scattered among partially overlapping instruments. | Конкретные трудности здесь обусловлены тем, что существующие правовые положения о предупреждении ядерного, биологического и химического терроризма разбросаны по целому ряду частично дублирующих друг друга документов. |
| The National Police Force, an institution whose mandate it is to promote law and order, disintegrated partially during the recent crisis. | Во время недавнего кризиса Национальные полицейские силы - учреждение, призванное поддерживать правопорядок, - частично распались. |
| Conversation partially captured by LAV mic. | Частично использован микрофон, прикрепленный к галстуку. |
| My men recovered a partially dismembered body fitting his description. | Мои люди нашли частично расчлененное тело, соответствующее его описанию. |
| A few days later a partially muscled skeleton stands in a hallway and screams for a moment before vanishing. | Спустя пару дней частично покрытый мускулами скелет стоит в корридоре и издаёт крик перед своим исчезновением. |
| Now, I was able to partially disrupt the rift field by manipulating these machines. | Так, у меня получилось частично разрушить поле разлома используя эти машины. |
| It's partially blocking your airway, which is why you're having the difficulties you are breathing. | Частично блокирует ваши дыхательные пути, поэтому у вас трудности с дыханием. |
| The truth is, Peter was partially responsible for his own death. | Правда в том, что Питер частично ответственен за собственную смерть. |
| I mean, my second cousin is partially deaf. | То есть, мой троюродный брат частично глухой. |
| There are two layers of striations - one has partially remodeled and the other hasn't. | Есть два слоя бороздок - один частично восстановлен, а другой нет. |
| It is partially your fault, so just accept some of the responsibility as well as my apology. | Частично это твоя вина, так что просто прими часть ответственности, а также мои извинения. |
| Now, we're partially materialised so there'll be a slight jolt. | Теперь мы частично материализуемся, так что будет небольшой толчок. |
| The solvents in the water had partially decomposed her body. | Органические растворители в воде частично уничтожили тело. |
| Also, the serial number was partially filed away. | И еще, серийный номер бы частично спилен. |
| No, I am partially responsible for this. | Нет, я частично ответственна за это. |
| The author maintains that discrimination against women has only been partially corrected through legislation. | Автор считает, что данный закон лишь частично устранил дискриминацию в отношении женщин. |
| The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug. | Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик. |
| I feel like this is partially my fault. | Мне кажется, что это частично и моя вина. |
| I mean, it could have been partially my fault and... | Возможно, это была частично и моя вина... |