The discharge of untreated or partially treated wastewater into the sea is a further health hazard worsened by the military operations. |
Сброс неочищенных или частично очищенных сточных вод в море создает еще одну опасность для здоровья населения на фоне усиливающих ее военных операций. |
The human rights NGO Al Mezan reports that a total 11,135 homes were partially or fully destroyed. |
По сообщению правозащитной НПО "Аль-Мезан", частично или полностью были разрушены 11135 домов. |
A UNDP survey immediately after the end of military operations reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged. |
По результатам обследования, проведенного ПРООН сразу после окончания военных операций, 3354 жилых дома были разрушены полностью, а 11112 - частично. |
Other health hazards were expected to arise from the practice of discharging untreated or partially treated wastewater into the sea. |
Другие угрозы для здоровья могут возникнуть из-за сброса в море неочищенных или частично очищенных сточных вод. |
Services and infrastructure already partially paralysed or in serious need of maintenance suffered further destruction or damage. |
Объекты сферы услуг и инфраструктура, и без того частично парализованные или серьезно нуждавшиеся в ремонте, получили дополнительные повреждения либо подверглись дальнейшему разрушению. |
The Court of Cassation partially annulled the judgement dismissing the buyer's claim for compensation for loss of profit. |
Кассационный суд частично отменяет это решение в части, касающейся отказа покупателю в возмещении упущенной им выгоды. |
Specific difficulties stem from the fact that the existing legal framework against nuclear, biological and chemical terrorism is scattered among partially overlapping instruments. |
Конкретные трудности здесь обусловлены тем, что существующие правовые положения о предупреждении ядерного, биологического и химического терроризма разбросаны по целому ряду частично дублирующих друг друга документов. |
The National Police Force, an institution whose mandate it is to promote law and order, disintegrated partially during the recent crisis. |
Во время недавнего кризиса Национальные полицейские силы - учреждение, призванное поддерживать правопорядок, - частично распались. |
Conversation partially captured by LAV mic. |
Частично использован микрофон, прикрепленный к галстуку. |
My men recovered a partially dismembered body fitting his description. |
Мои люди нашли частично расчлененное тело, соответствующее его описанию. |
A few days later a partially muscled skeleton stands in a hallway and screams for a moment before vanishing. |
Спустя пару дней частично покрытый мускулами скелет стоит в корридоре и издаёт крик перед своим исчезновением. |
Now, I was able to partially disrupt the rift field by manipulating these machines. |
Так, у меня получилось частично разрушить поле разлома используя эти машины. |
It's partially blocking your airway, which is why you're having the difficulties you are breathing. |
Частично блокирует ваши дыхательные пути, поэтому у вас трудности с дыханием. |
The truth is, Peter was partially responsible for his own death. |
Правда в том, что Питер частично ответственен за собственную смерть. |
I mean, my second cousin is partially deaf. |
То есть, мой троюродный брат частично глухой. |
There are two layers of striations - one has partially remodeled and the other hasn't. |
Есть два слоя бороздок - один частично восстановлен, а другой нет. |
It is partially your fault, so just accept some of the responsibility as well as my apology. |
Частично это твоя вина, так что просто прими часть ответственности, а также мои извинения. |
Now, we're partially materialised so there'll be a slight jolt. |
Теперь мы частично материализуемся, так что будет небольшой толчок. |
The solvents in the water had partially decomposed her body. |
Органические растворители в воде частично уничтожили тело. |
Also, the serial number was partially filed away. |
И еще, серийный номер бы частично спилен. |
No, I am partially responsible for this. |
Нет, я частично ответственна за это. |
The author maintains that discrimination against women has only been partially corrected through legislation. |
Автор считает, что данный закон лишь частично устранил дискриминацию в отношении женщин. |
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug. |
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик. |
I feel like this is partially my fault. |
Мне кажется, что это частично и моя вина. |
I mean, it could have been partially my fault and... |
Возможно, это была частично и моя вина... |