Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
The additional requirements were offset partially by reduced requirements for petrol, oil and lubricants owing to lower actual consumption; and the lower cost of the rental and operation of helicopters, as the Mi-26 was not operated and fewer hours were flown by other helicopters. Дополнительные потребности частично компенсированы сокращением потребностей в горюче-смазочных материалах из-за снижения их реального потребления; а также сокращением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов, поскольку Ми-26 не был использован, а налет остальных вертолетов был ниже.
Generally speaking, the following types of project, whether fully or partially financed, are implemented via different areas of action, with the implementing agencies being empowered to produce regulations and standards to ensure that funds are properly used as required by the Act: В рамках различных мероприятий осуществляются следующие частично или полностью финансируемые проекты; при этом их исполнители действуют в рамках нормативных положений, направленных на реализацию цели, установленной Законом:
It also noted that Romania ensured in practice that education conducted completely or partially in national minorities' mother tongue, or the study of their mother tongue is available for children belonging to a number of minorities. Он отметил также, что Румыния на практике обеспечила предоставление образования полностью или частично на родном языке национальных меньшинств или возможность изучения своего родного языка детьми, принадлежащими к ряду меньшинств.
The Office of Human Resources Management is currently working on a reporting tool for improving analysis of the administrative actions that have been implemented following ratings of "partially meets performance expectations" and "does not meet performance expectations". Управление людских ресурсов в настоящее время разрабатывает инструмент отчетности в целях повышения эффективности анализа административных мер, которые принимаются в тех случаях, когда по результатам оценки деятельности сотрудников выносятся оценки «частично удовлетворяет предъявляемым требованиям» и «не удовлетворяет предъявляемым требованиям».
With regard to its previous recommendations, the Board notes that of the 52 recommendations made for 2009/10, 23 (44 per cent) had been fully implemented and 29 (56 per cent) were partially implemented in the period under review. Что касается ранее вынесенных ею рекомендаций, то Комиссия отметила, что из 52 рекомендаций, вынесенных в отношении 2009/10 года, в отчетном периоде были полностью выполнены 23 рекомендации (44 процента), а частично - 29 рекомендаций (56 процентов).
The freedom of associations to engage in activities related to the electoral process should therefore be guaranteed to all associations, whether they are apolitical in their means and operations, partially or totally supportive of the Government or express criticism of Government policies. Поэтому свобода ассоциаций участвовать в деятельности, связанной с избирательным процессом, должна быть гарантирована всем объединениям независимо от того, являются ли они аполитичными по своим средствам и деятельности, поддерживают ли они, частично или полностью, правительство или же выступают с критикой правительственной политики.
The Council also partially lifted for a period of 12 months the arms embargo imposed on the country, in particular on specific supplies intended solely for the development of the security forces of the Federal Government of Somalia and to provide security for the Somali people. Совет также частично отменил в течение 12-месячного периода действие эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении этой страны, в частности эмбарго на поставки конкретных предметов снабжения, которые предназначаются исключительно для становления сил безопасности федерального правительства Сомали и для обеспечения безопасности сомалийского народа.
15 - 11.8 Awnings and similar mobile installations with which deck areas are fully or partially enclosed and their substructures shall be at least flame-retardant. "15-11.8 Тенты и подобные съемные конструкции, которыми полностью или частично выгорожены участки палубы, и элементы их конструкции должны быть по меньшей мере огнезадерживающего типа."
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the United Nations Office at Geneva housed a number of United Nations-related entities within the Palais des Nations complex that were fully or partially funded by extrabudgetary sources and that paid rent. В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, в комплексе Дворца Наций, работает ряд связанных с Организацией Объединенных Наций структур, которые полностью или частично финансируются за счет внебюджетных ресурсов и которые вносят арендную плату.
The lower requirement was offset partially by the expenditures for six consultants to carry out public information functions, including graphic design, communications, editorial services and a multimedia production that was recorded under communication and public information services. Сокращение расходов было частично компенсировано оплатой услуг шести консультантов, выполнявших функций в области общественной информации, включая графический дизайн, коммуникации, редакторские услуги и мультимедийную продукцию, которые отражаются по статье услуг в области коммуникации и общественной информации.
The net decrease of $899,100, which is reflected partially in table 34.5, item 1, in line with General Assembly resolution 67/248, results from the combined effect of the following: Чистое сокращение на 899100 долл. США, частично отраженное в таблице 34.5 (порядковый номер 1), предусмотрено в соответствии с резолюцией 67/248 Генеральной Ассамблеи и обусловлено совместным воздействием следующих факторов:
The data above seem to reflect normal distribution, with the majority of overall ratings being partially satisfactory (103) and with two "tails" (26 unsatisfactory) and (34 satisfactory). Приведенные выше данные, по всей видимости, отражают нормальное распределение, при котором большинство общих оценок попадает в разряд «частично удовлетворительных» (103) с отклонением в сторону «неудовлетворительных» (26) и в сторону «удовлетворительных» (34) оценок.
If men have, on average, greater endowments of these omitted variables, but over the period women have improved their endowments, then the narrowing of the wage gap may be partially attributable to a widespread decline in the difference in unobservable, productivity-related characteristics. Если мужчины в среднем получали больший доход благодаря этим неучитываемым переменным, то в наблюдаемый период женщины повысили свой доход, что привело к сокращению разрыва в оплате труда частично благодаря широкомасштабному сокращению различий в ненаблюдаемых, связанных с производительностью характеристиках.
(a) Facilitate discontinuous rather than linear career paths, allowing men and women to leave the labour market partially or completely to educate and care for their children or dependent relatives, and then re-enter it without being heavily penalized; а) Способствовать прерывистому, а не только линейному профессиональному росту, разрешив мужчинам и женщинам частично или полностью уходить с рынка труда для воспитания своих детей и иждивенцев и ухода за ними, а затем возвращаться, не подвергаясь каким-либо суровым штрафным санкциям;
The offence of abuse of functions is partially implemented (s., Constitution; s. and 92, CCA; s. of the Organic Law on the Duties and Responsibilities of Leadership (Leadership Law)). Правонарушения в форме злоупотребления служебным положением частично охвачены положениями законодательства (статья 29 Конституции; статьи 90 и 92 УК; статья 13 Конституционного закона об обязанностях и ответственности руководящих лиц (Закон о руководящих лицах)).
As of May 2013, the adversarial criminal trial system was in full operation in 3 states, was partially operational in another 10, was in the process of being introduced in 6 and was in the planning stage in 13. По состоянию на май 2013 года 3 штата полностью перешли на состязательную систему правосудия, в 10 штатах она введена частично, 6 штатов находятся на этапе введения системы в действие, а 13 - на этапе планирования.
The State party acknowledges that the period for additional parental leave is an impediment to women's promotion (para. 39) and that partially paid parental leave is taken almost exclusively by mothers (para. 38). Государство-участник признает, что дополнительный отпуск по уходу за ребенком такой продолжительности служит скорее препятствием для продвижения женщины (пункт 39) и что частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком брали почти одни только матери (пункт 38).
Earlier, the excluded and partially excluded areas were regarded as "backward tracts" (Government of India Act 1915, sect. 52A) and, yet earlier, as "scheduled districts" (Scheduled Districts Act 1874). Ранее частично или полностью обособленные районы назывались «отсталыми районами» (Акт об управлении Индией 1915 года, статья 52А), а еще ранее «особыми округами» (Акт об особых округах 1874 года).
The Commission saw destroyed and partially destroyed villages in aerial exploration over some of the affected areas such as those surrounding Mornei, Habila and Garsila in Western Darfur, parts of the Jebel Marra plateau in Southern Darfur, and the Tawila and Kutum area in Northern Darfur. Комиссия увидела полностью и частично разрушенные деревни при пролете над некоторыми из пострадавших районов, в частности вокруг Морнея, Хабилы и Гарсилы в Западном Дарфуре, в некоторых частях плато Джебель Марра в Южном Дарфуре и в районе Тавилы и Кутума в Северном Дарфуре.
Can South-South trade in semi-processed goods for further processing, and in partially processed goods for processing into final agro-industry related products, be translated into enhanced income to primary producers? Может ли торговля полуфабрикатами для их дальнейшей обработки, а также частично обработан-ными товарами для производства готовой агропро-мышленной продукции между странами Юга при-вести к повышению доходов производителей сырья?
The UNEP response is an indication of where UNEP can respond to recommendations through existing or planned activities under its programme of work, and to what extent it is able to respond, either fully or partially. Такие действия ЮНЕП позволяют составить представление о том, где ЮНЕП может откликнуться на выводы и рекомендации посредством уже осуществляющейся или запланированной деятельности в соответствии с ее программой работы и в какой степени она в состоянии откликнуться на них, будь то полностью или частично.
(a) Provide a working definition of what amounts to sufficient means below which an accused/suspect can be considered as indigent or partially indigent; а) подготовить рабочее определение количественного параметра платежеспособности для целей признания неплатежеспособными или частично неплатежеспособными обвиняемых/подозреваемых, активы которых не достигают этого уровня;
The area of trees and shrubs in the city of Perm in 2000 was: In 2000, by the order of city administration Perm State University drew up an inventory of trees and shrubs, which embraced Industrialny and Leninsky city districts completely and other city districts partially. Площадь зелёных насаждений в Перми по состоянию на 2000 год составила: В 2000 году по заказу администрации города Пермский государственный университет провёл инвентаризацию зелёных насаждений, которая охватила полностью Индустриальный и Ленинский районы, и частично - остальные районы города.
The facilities in Erfurt were partially privatized in 1992 (part owned by Melexis N.V. and Thuringia), including the X-FAB Gesellschaft zur Fertigung von Wafern mbH (manufacturing) and the Thesys Gesellschaft für Mikroelektronik mbH (design). Объекты в Эрфурте были частично приватизированы в 1992 году и попали в собственность Melexis и Thuringia), в том числе X-FAB Gesellschaft zur Fertigung von Wafern mbH (производство) и Thesys Gesellschaft für Mikroelektronik mbH (проектный центр).
Lowe's method for image feature generation transforms an image into a large collection of feature vectors, each of which is invariant to image translation, scaling, and rotation, partially invariant to illumination changes and robust to local geometric distortion. Метод Лоу для генерации признаков изображения преобразует изображение в большой набор векторов признаков, каждый из которых инвариантен относительно (параллельного) переноса изображения, масштабирования и вращения, частично инвариантен изменению освещения и устойчив к локальным геометрическим искажениям.