The Performance-Based Governors' Fund, noted above, was established in order to partially compensate for those weaknesses in the short term. |
Губернаторский фонд для поощрения эффективной деятельности, о котором говорилось выше, был создан для того, чтобы частично компенсировать эти недостатки в краткосрочной перспективе. |
Distinction between financial, technical and technological resources will be pursued in any study carried out to compile the information related to indicators SO4-5 and, partially, SO4-4. |
Разграничение между финансовыми, техническими и технологическими ресурсами будет обеспечиваться в любом исследовании, проводимом с целью компилирования информации, касающейся показателей СЦ4-5 и частично СЦ4-4. |
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. |
Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму. |
(Number of countries that have partially or extensively incorporated principles of equity, economic and ecologic) |
(Число стран, частично или полностью инкорпорировавших принципы справедливости, экономики и экологии) |
While this trend was partially a result of exchange rate movements, the overall reduction forced UNDP to reduce planned core expenditure to avoid drawing on the operational reserve. |
Хотя эта тенденция явилась частично результатом изменения обменного курса, с учетом общего сокращения ПРООН пришлось сократить запланированные основные расходы во избежание задействования оперативного резерва. |
Nearly 85 per cent of resident coordinators felt empowered and recognized fully or partially because of the implementation of the management and accountability system. |
Почти 85 процентов координаторов-резидентов считают, что их полномочия расширяются и их роль полностью или частично признается благодаря внедрению системы управления и подотчетности. |
The World Blind Union is the internationally recognized voice of blind and partially sighted persons at the global level. |
Всемирный союз слепых - признанный международным сообществом рупор слепых и частично зрячих людей на глобальном уровне. |
In April 2003 the occupation regime partially lifted the restrictions it imposed on the movement of persons to and from the occupied areas. |
В апреле 2003 года оккупационный режим частично снял введенные им ограничения на поездки людей в оккупированные районы и из них. |
National energy efficiency fund partially established or with limited operational activities |
Национальный фонд для повышения энергоэффективности создан частично или функционирует в ограниченном режиме |
Following the fighting in Abyei in May 2008, five schools in Abyei town were looted and partially destroyed. |
После боев в Абъее в мае 2008 года пять школ в этом городе были разграблены и частично разрушены. |
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. |
З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично. |
It is partially due to the lack of funding for attending those conferences held in New York or other venues outside of Japan. |
Частично это объясняется нехваткой финансовых средств для участия в указанных конференциях, проводимых в Нью-Йорке и других местах за пределами Японии. |
This working document provides a joint formal proposal from Sweden and Norway regarding signs for charging points for vehicles that purely or partially uses electricity for propulsion. |
В настоящем рабочем документе содержится совместное официальное предложение Швеции и Норвегии, касающееся знаков для зарядных станций для транспортных средств, которые полностью или частично работают на электрической тяге. |
The Technical Service responsible for verifying the conformity of production shall carry out tests on engines which have been run-in partially or completely, according to the manufacturer's specifications. |
7.2.3 Техническая служба, ответственная за проверку соответствия производства, должна проводить испытания на двигателях, частично или полностью обкатанных в соответствии с техническими условиями изготовителя. |
The decrease is partially a result of higher levels of seasonal rainfall, the renewed effort by the Government to broker reconciliation agreements, and UNAMID military and police security and protection patrols. |
Уменьшение числа жертв частично является следствием более высоких уровней сезонных осадков, активизации усилий, предпринимаемых правительством в целях заключения соглашений о примирении, а также патрулирования, которое осуществляют военнослужащие и полицейские ЮНАМИД в целях обеспечения безопасности и защиты людей. |
In 2010, the Justice Sector Reform Strategy 2009-2013 saw 52 per cent of its activities fully and 29 per cent partially implemented. |
В 2010 году было полностью осуществлено 52 процента мероприятий, предусмотренных стратегией реформирования судебного сектора на 2009 - 2013 годы, и частично - 29 процентов. |
The enforcement of a Decree-Law can be totally or partially suspended by Parliament until the approval of an Act which amends it (Art. 162 CRP). |
Парламент может полностью или частично приостановить действие закона-указа на период до принятия закона, вносящего в него поправки (статья 162 КПР). |
Target 2013: 165 local and national urban observatories adopt UN-Habitat urban indicator guidelines fully or partially |
Цель на 2013 г.: руководящие принципы ООН-Хабитат полностью или частично приняты 165 местными и национальными структурами мониторинга |
The three "quick wins" that were partially implemented are: |
Следующие меры, обеспечивающие быструю отдачу, были осуществлены частично: |
This may mean that legislation and other normative measures can be considered as partially adequate, but do not take into consideration all relevant elements. |
Это может означать, что законодательные и иные нормативные меры могут квалифицироваться как частично удовлетворяющие требованиям, но не включающие в себя все надлежащие элементы. |
He noted, however, that this problem might be partially addressed by the secretariat's move towards a programmatic approach for its technical cooperation activities in 2011. |
Он отметил, однако, что эта проблема может быть частично решена, если секретариат начнет применять программный подход его мероприятиям по техническому сотрудничеству в 2011 году. |
Between 2005 and 2009, around 800,000 flats were fully or partially restored, resulting in an annual reduction of nearly 2.9 million tons of CO2 emissions. |
В период 2005-2009 годов было полностью или частично реставрировано около 800000 квартир, в результате чего в ежегодном исчислении были сокращены выбросы СО2 в общем объеме около 2,9 млн. тонн. |
Measures to eliminate shortcomings include mainly investments in perinatal medicine and establishment of specialized centres to provide care to children (and partially to mothers too). |
К мерам по преодолению недостатков относятся главным образом капиталовложения в дородовую медицину и создание специализированных центров ухода за детьми (и частично также за матерями). |
This has led to significant improvements in cardiology care and, partially, in oncology care as well. |
Это привело к значительному улучшению в области кардиологического лечения и также частично в области онкологии. |
On 29 September, the Committee reported that no further recommendations had been implemented, fully or partially, in between the two sessions. |
29 сентября Комитет сообщил, что между двумя совещаниями не было ни полностью, ни частично выполнено никаких рекомендаций. |