Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
In 1921, the ban was partially lifted after Spain refused to buy Iceland's main export, fish, unless Iceland bought Spanish wines. На референдуме 1908 года исландцы проголосовали за полный запрет алкогольных напитков с 1 января 1915 г. C 1921 года запрет был частично ослаблен после того, как Испания отказалась от импорта исландской рыбы, хотя Исландия к тому моменту закупила немало испанского вина.
and partially altering the world's composition data. эффективно использовал способность Судзумии Харухи создавать данные и частично изменил данные этого мира.
On the basis of the test then derived, the claim was partially upheld on its facts Иск был частично удовлетворен по фактической стороне дела.
During the building process, the partially completed church had to be used for a short time as an emergency hospital during an epidemic of yellow fever. Частично построенное здание некоторое время использовалось в качестве госпиталя во время эпидемии желтой лихорадки.
The physical principle, on which Additive BPS-therapy is based, says that illnesses are caused, or brought about partially by obstruction of internal energies that cannot be measured yet. Главная мудрость, на которую опирается аддитивная БПБ-терапия, гласит, что болезни частично вызваны заторами ещё неизмеряемых внутренних энергетик.
Renaturation of a completely denatured prion to infectious status has not yet been achieved; however, partially denatured prions can be renatured to an infective status under certain artificial conditions. Ренатурация полностью денатурированного приона до инфективного состояния зафиксирована не была, однако для частично денатурированных прионов в некоторых искусственных условиях это возможно.
Selibaby also has a regional hospital, funded by the Chinese government and partially staffed by Chinese doctors and is the headquarters of the regional director of health. В Селибаби расположена региональная больница, основанная на деньги китайского правительства и частично укомплектованная китайскими врачами.
Game-theoretical semantics has made a resurgence lately mainly due to Jaakko Hintikka for logics of (finite) partially ordered quantification which were originally investigated by Leon Henkin, who studied Henkin quantifiers. Теоретико-игровая семантика недавно была возрождена Яакко Хинтиккой для логик (конечной) частично покрытой квантификации, которые изначально исследовались Леоном Хенкиным.
Within the zone itself, which partially encompassed the major cities of Tianjin and Beijing, public order was to be maintained by a lightly armed "Peace Preservation Corps". В самой зоне, частично захватывавшей города Бэйпин и Тяньцзинь, общественный порядок должен был поддерживать Корпус сохранения мира в демилитаризованной зоне.
This money will go to partially cover the cost of a study to decide what to do with the money. Barn, thanks for picking up the money for me. Эти деньги частично пойдут на покрытия расходов исследования чтобы решить, что делать с деньгами.
The use of triazine herbicides has been partially banned, and attempts to introduce a code of practice with regard to the use of nutrients on the land are being vigorously pursued. Применение гербицидов на основе триазинов было частично запрещено, и в настоящее время предпринимаются активные усилия по разработке практического кодекса использования удобрений.
We were keen on knowing about the two of you, seeing as you seem to be partially carrying on the Men of Letters' work here now that the American chapter is defunct. Мы собрали на всю информацию, поскольку вы частично выполняете тут работу Мужей Письма, пока американское отделение было уничтожено.
In particular, taking into consideration that the private sector motor transport is operating on a contractual basis, the State is not responsible to compensate actual expenses, even partially. Например, поскольку частный автотранспортный сектор действует на контрактной основе, государство не несет ответственности за компенсацию фактических затрат, даже частично.
It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. Хотя слушавший дело суд и был частично удовлетворен доказательственной базой, Верховный суд потребовал более веских доказательств, в том числе вещественных.
The haggling continued from February until April 1989. The main issues were legalization of the opposition, partially free elections, and creating the office of president to replace the Communist Party chief. Главными вопросами были: легализация оппозиции, частично свободные выборы и создание поста президента, который заменил бы руководителя коммунистической партии.
In fact, KAFCO partially resumed jet fuel supplies as soon as its facilities became operational, that is to say, when the necessary repairs to the refuelling equipment system were carried out. На практике "КАФКО" частично возобновила поставки реактивного топлива сразу после запуска своих мощностей, т.е. после необходимого ремонта системы заправочного оборудования.
Once such a mechanism was being implemented, the private sector could gradually take over and let the State release itself totally or partially from the task of assisting the population. Как только начнется внедрение этого механизма, частный сектор постепенно встанет на ноги и полностью или частично освободит госу-дарство от оказания помощи населению.
This department offers assistance with everyday tasks for citizens who have partially or completely lost the ability to look after themselves and have health needs such that they require permanent care and supervision. Оказывается социально-бытовая помощь гражданам, частично или полностью утратившим способность к самообслуживанию и нуждающимся по состоянию здоровья в постоянном уходе и наблюдении.
The review had a limitation regarding data obtained on partially dedicated posts since such information was reported by the related entities themselves, with varying interpretations of who undertook partial activities and what constituted public information. В ходе обзора удалось получить лишь ограниченные данные о должностях, частично предназначенных для деятельности в области общественной информации, поскольку такие данные поступали от самих соответствующих подразделений, которые по-разному определяли, какие именно сотрудники частично занимались такой работой и какая именно работа представляет собой информирование общественности.
Till date, 48 out of the 72 clauses of the Accord have been implemented, while 15 have been partially implemented and 9 remain under process of implementation. На сегодняшний день из 72 статей Договора выполнено 48, частично выполнены 15, а остальные 9 находятся в процессе осуществления.
In upstream activities, Lukoil's foreign production ventures serve to extend the company's hydrocarbon resource base and to partially cover the depletions of its domestic resources. Что касается разведки и добычи, цель создания зарубежных предприятий заключается в том, чтобы расширить сырьевую базу компании и частично компенсировать истощение внутренних запасов.
Under that policy, the GVH may waive fully or partially the fine to be imposed on those undertakings that cooperate in the detection of secret cartels and in the destabilization of functioning collusions. Согласно этой политике, ГВХ может полностью или частично отказаться от взыскания штрафа с предприятий, которые сотрудничают в деле выявления тайных картелей и устранения фактических случаев сговора.
He had the impression that the considerable divergences in the statistics to which other members had referred was partially due to changes in the self-identification and self-perception of groups; that made a statistical profile problematical. У него складывается впечатление, что значительные расхождения в статистических данных, на которые ссылались другие члены Комитета, частично обусловлены изменениями в самоотождествлении и самовосприятии групп.
The legal causes have been partially resolved with the act of 12 June 2003 and the conversion to a package system of the first four classes of offences. Проблемы юридического характера были частично решены с принятием закона от 12 июня 2003 года и установлением заранее обусловленной суммы штрафов за нарушения первых четырех категорий.
The method comprises, upon photographing, first obtaining a plurality of frames of the image with exposures which either partially overlap in time or with an insignificant pause between them. При фотографировании вначале получают несколько кадров изображения, при помощи экспозиций, которые либо частично перекрываются во времени, либо пауза между ними незначительна.