(b) The new registration system of the accounting system was designed and partially implemented in 1993, with full implementation targeted for 1994. |
Ь) в 1993 году в рамках системы бухгалтерского учета была разработана и частично внедрена новая система регистрации, полное освоение которой намечено на 1994 год. |
Five drivers were held liable and one partially liable for the road accidents and their Field Directors were advised to take appropriate actions. |
Пять водителей были признаны ответственными, а один - частично ответственным за дорожно-транспортные происшествия, и директорам их местных отделений было рекомендовано принять соответствующие меры. |
Increased interdependence and corresponding requirements for multilateral approaches based on mutual benefits and shared responsibilities have emerged with growing urgency and have been met, at least partially, by new international arrangements. |
Возросшая взаимозависимость и соответствующие требования избрания многосторонних подходов, основанных на принципах взаимной выгоды и общей ответственности, явились новыми проблемами, которые потребовали к себе неотложного внимания и которые были, по крайней мере частично, решены в результате принятия новых международных договоренностей. |
(b) The new registration system of the accounting system was designed and partially implemented in 1993, with full implementation targeted for 1994. |
Ь) в 1993 году была разработана и частично внедрена новая система регистрации в рамках системы учета и отчетности, завершение работ по вводу в действие которой намечено на 1994 год. |
A technical commission has been set up by the Legislative Assembly to introduce new amendments in the Career Judicial Service Act, which was partially reformed in 1992. |
Законодательным собранием создана техническая комиссия в целях внесения новых поправок в закон о служебной карьере судей, частично измененный в 1992 году. |
The bulk of the increase relates to the full biennial provision of new posts established and partially funded in 1994-1995. |
Увеличение потребностей на З 033900 долл. США связано в основном с полным двухгодичным финансированием новых должностей, созданных и частично финансировавшихся в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
Water systems, power stations, oil refineries, airports and communication centres were totally or partially destroyed throughout the country. |
На всей территории страны полностью или частично уничтожены водопроводы, электростанции, нефтеперерабатывающие заводы, аэропорты и центры связи. |
600 (partially equipped, awaiting remaining equipment) |
600 (частично экипированы, ожидают получения остального снаряжения) |
A fundamental element of the criminal act of genocide is the intention to fully or partially eliminate national, ethnic, racial and religious groups. |
Основополагающим элементом такого деяния, как геноцид, является намерение полностью или частично истребить какие-либо национальные, этнические, расовые или религиозные группы. |
They're not of this world, but, partially, they are. |
Они не из этого мира, но частично отсюда. |
Total sub-classes entirely or partially reviewed. 214 |
Общее число подклассов, рассмотренных полностью или частично 214 |
Bold smuggling attempts are still taking place on the Vilusi and Vracenovici bypasses (Sector Charlie), where the barriers were partially dismantled on 13 March. |
Смелые попытки контрабанды по-прежнему совершаются на переездах в Вилуси и Врацековицах (сектор Чарли), где 13 марта были частично демонтированы заграждения. |
As a result, the communications system has been partially operational since 1 April 1994, and is expected to be fully operational shortly. |
В результате этого система связи частично функционирует с 1 апреля 1994 года и, как ожидается, заработает на полную мощность в ближайшее время. |
For the time being, aggression is not paying off and the Serbs seem to have partially renounced their traditional tactic of murdering civilians with impunity. |
В данный момент агрессия не приносит результатов, и сербы, как представляется, частично отказались от своей традиционной тактики безнаказанного уничтожения гражданского населения. |
In this way the State partially subsidizes operating costs for public transport, and so encourages its use in congested urban areas. |
Таким образом, государство частично субсидирует эксплуатацию общественного транспорта, способствуя тем самым более широкому его использованию в переполненных транспортными средствами городах. |
In contrast, nine programmes representing 19 per cent of total resources are partially inactive and it is not expected that their full IPF entitlements will be delivered during the fifth cycle. |
Напротив, девять программ, составляющих 19 процентов от общего объема ресурсов, в настоящее время частично заморожены, при этом не ожидается, что в течение пятого цикла будут в полном объеме использованы ассигнования, выделенные на них в рамках ОПЗ. |
All public education is wholly or partially financed from the public budget and tuition is free of charge in all public institutions. |
Все государственные учебные заведения полностью или частично финансируются за счет госбюджета, и во всех них образование является бесплатным. |
The positive changes observed over the past few months have already responded, at least partially, to the wishes and aspirations of Member States. |
Позитивные изменения, наблюдаемые последние несколько месяцев, уже - по крайней мере частично - отвечают пожеланиям и надеждам государств-членов. |
He reported that his country had undergone some difficult times in recent years and that this was partially responsible for the low level of implementation of the UNFPA programme. |
Он сообщил, что в последние годы его страна переживала трудные времена и что этим частично объясняется низкий уровень осуществления программы ЮНФПА. |
These issues are, in some cases, intimately interrelated and, in some other cases, already partially covered by the existing multilateral trade agreements. |
Эти вопросы иногда в конечном итоге являются взаимосвязанными и в некоторых других случаях уже частично охватываются существующими многосторонними торговыми соглашениями. |
Contributions received from Parties thus far have allowed the secretariat to organize one workshop in Africa and will partially fund the organization of one additional workshop. |
Полученные до настоящего времени вклады Сторон дали возможность секретариату организовать рабочее совещание в Африке и частично финансировать организацию еще одного дополнительного рабочего совещания. |
National Agricultural Policy, 1995 (MAWRD) - formulated and discussed regionally, partially operational; |
Национальная сельскохозяйственная политика, 1995 год (МСХВРСР) - сформулирована и обсуждена на региональном уровне, осуществляется частично; |
In its broadest sense, it encompasses all non-State-run schools, some of which may actually be partially or even fully funded by the State. |
В своем самом широком смысле он охватывает все негосударственные школы, некоторые из которых могут фактически частично или даже полностью финансироваться государством. |
It has also partially lessened the problem of low voltage to consumers and has improved the quality of power supply. |
Благодаря этому также удалось частично снизить остроту проблемы падения напряжения в сети общего пользования и повысить качество электроэнергоснабжения. |
They were later partially adopted as parts of relevant ISO standard. page 6 |
Впоследствии они частично были приняты в составе соответствующего стандарта ИСО. |