Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
The savings have been partially needed to strengthen Programme G., so as to comply with recommendations received from the External Auditor and Programme G. for its strengthened management structure. Такая экономия ресурсов частично необходима для укрепления программы G. в целях выполнения рекомендаций Внешнего ревизора и программы G. в связи с укреплением ее управленческой структуры.
This reduction is related to the difficulties of transition to a market economy, the shrinking of the contribution base and a deficit in the budget of the Social Fund, which is partially subsidized from the State budget. Это связано с трудностями перехода к рыночной экономике сужением базы сбора страховых взносов, дефицитом бюджета Социального фонда, частично субсидируемого из государственного бюджета.
Even if the construction of the consensus has only been partially attained, my feeling is that the Conference on Disarmament has never been so close to consensus since the beginning of the present session. Хотя оформление консенсуса завершено лишь частично, я все-таки считаю, что с начала нынешней сессии Конференция по разоружению никогда еще не была так близка к достижению консенсуса.
With regard to Support Services, maintenance and repair projects have only been partially implemented and the computer equipment replacement programme had to be modified by upgrading, instead of replacing, older units. Что касается вспомогательного обслуживания, то программа эксплуатационных и ремонтных работ была выполнена лишь частично, а программа замены компьютерного оборудования была скорректирована и свелась к модернизации старых компьютеров без их замены.
Switzerland wants therefore to urge the Conference on Disarmament early next year to take on a new identity - whose features have already been partially mapped out by the four coordinators appointed at the last session of the Conference. Поэтому Швейцария хотела бы обратиться с настоятельным призывом к Конференции по разоружению в начале следующего года предпринять шаги для приобретения нового облика, черты которого были частично определены четырьмя координаторами, назначенными на прошлой сессии Конференции.
The overall increase of $5 million proposed under the section was intended to partially restore the level of appropriations needed after the reduction of $12 million decided on by the General Assembly when it adopted the current programme budget. Предусматриваемое в этом разделе общее увеличение на 5 млн. долл. преследует цель частично восстановить объем необходимых ассигнований после их сокращения на 12 млн. долл. согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в процессе принятия бюджета на текущий финансовый период.
The Committee believed that the anomaly whereby the rates of assessment of some Member States, including some least developed countries with country shares below 0.01 per cent, had been raised to the floor could be partially addressed by lowering the floor. По мнению членов Комитета, ненормальное положение, при котором размер начисленных взносов некоторых государств-членов, в том числе некоторых наименее развитых стран, ставки взносов которых составляют менее 0,01 процента, был доведен до минимального уровня, частично можно было бы устранить путем снижения минимальной ставки.
In the event that the service is carried out partially, a determination would be made as to what amount, if any, would be payable, based on that part of the work completed. В случае, если работа выполнена частично, производится, когда это признано необходимым, расчет суммы, подлежащей выплате за выполнение соответствующей части работы.
At the end of each year, offices are required to assess if targets were fully achieved, partially achieved or not achieved. В конце каждого года отделения обязаны давать оценку тому, в какой степени были выполнены эти показатели: полностью, частично или не были выполнены вообще.
The bill was partially rejected by the political opposition, but the death penalty was abolished for 39 offences, in other words, over half of the offences to which it applied. Этот законопроект был частично отвергнут политической оппозицией, однако указанная мера была отменена в отношении 39 преступлений, или свыше половины преступлений, за которые она ранее назначалась.
Legislation enacted in November 2001 provided for the payment of just and reasonable compensation to persons who, having partially served a term of imprisonment following conviction for a criminal offence, had had their conviction quashed or their sentence reduced on appeal to the Supreme Court. Принятое в ноябре 2001 года законодательство предусматривает выплату справедливой и разумной компенсации лицам, которые частично отбыли срок тюремного заключения по приговору за совершение уголовного преступления, прежде чем их приговор был отменен или срок наказания был сокращен по результатам обжалования в Верховном суде.
In contrast, as Central America and the Caribbean are net importers of commodities, the fall in oil, metal and cereal prices alleviates and partially offsets the consequences of the world economic slowdown and the fall in remittances. В отличие от этого, поскольку страны Центральной Америки и Карибского бассейна являются чистыми импортерами сырьевых товаров, падение цен на нефть, металлы и зерновые культуры смягчает и частично компенсирует последствия мирового экономического спада и уменьшения объема переводов средств.
With the entry into force of the new Execution of Sentences Act and the partially revised Juvenile Court Act as well as the newly created provisions on the protection of witnesses in the Code of Criminal Procedure at the beginning of 2008, the situation has changed. С вступлением в силу нового Закона об исполнении наказаний и частично измененного Закона о судах по делам несовершеннолетних, а также введением новых положений о защите свидетелей в Уголовно-процессуальном кодексе в начале 2008 года ситуация изменилась.
The delegation had already partially responded to those questions by announcing that the Government had been studying the possibility of making the declaration provided for under article 14, and had provided further details concerning the Carib community. Делегация Тринидада и Тобаго уже частично ответила на эти вопросы, заявив, что правительство изучает возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14, и представив более подробную информацию об общине индейцев-карибов.
According to UNRWA and OCHA, as of 6 August, 20 houses had been destroyed and 230 had been partially damaged, 6 wells had been damaged and 15 factories had been destroyed. По данным БАПОР и УКГД по состоянию на 6 августа 20 домов были уничтожены и 230 были частично разрушены, 6 колодцев были повреждены и уничтожены 15 фабрик.
We believe that it is very important for the United Nations, at least partially, to provide material and financial support for peacekeeping operations in those regions where operations are being carried out under the United Nations Charter by forces of regional organizations. Представляется очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций хотя бы частично осуществляла материальное финансирование и обеспечение операций в тех регионах, где эти операции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций проводятся силами международных региональных организаций.
To date, of the 369 recommendations in the foregoing table 35% have been satisfactorily implemented and 21% partially implemented, while 44% are pending. По состоянию на сегодняшний день из 369 указанных в приведенной выше таблице рекомендаций 35% выполнены удовлетворительно, 21% выполнены частично и 44% еще не выполнены.
The agreements and contacts established over the past two months between FLC and RCD and many of the Mayi-Mayi militias in North and South Kivu may account partially for the decrease in the number of incidents reported to MONUC. Уменьшение количества инцидентов, о которых поступают сообщения в МООНДРК, частично обусловлено, возможно, тем обстоятельством, что за последние два месяца между ФОК и КОД и многими ополченцами майи-майи в Северном и Южном Киву были заключены соглашения и налажены контакты.
The 7 partially implemented recommendations related to gender parity, the evaluation of the programmes of the Regional Office for Europe, human resources management in the Regional Office for Latin America and the Caribbean, monitoring the implementation of the programmes at headquarters and collection of long-outstanding receivables. Семь рекомендаций, выполненных частично, касались равного представительства мужчин и женщин, оценки программ Регионального отделения для Европы, управления людскими ресурсами в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна, контроля за осуществлением программ в штаб-квартире и взыскания давно просроченной дебиторской задолженности.
Of the seven partially implemented and the two unimplemented recommendations, five relate to the 2004-2005 financial period and four to 2002-2003, 56 per cent and 44 per cent, respectively. Из семи частично выполненных и двух невыполненных рекомендаций пять относятся к финансовому периоду 2004-2005 годов, а четыре - к финансовому периоду 2002-2003 годов.
The introduction of these harmonized risk management ratings shifted the profile of 2007 audit ratings for the various functional areas, generally assigning a higher percentage of ratings to the "partially satisfactory" category. Введение этих согласованных оценок, касающихся управления рисками, сместило картину оценок по итогам ревизии 2007 года по различным функциональным сферам, в результате чего в целом более значительная доля оценок переместилась в категорию «частично удовлетворительно».
Given that the report had been drafted at a time when many changes were occurring both within the Department of Peacekeeping Operations and in field missions and the fact that it reflected the situation as of mid 2001, some of its recommendations might have already been partially implemented. С учетом того, что доклад был подготовлен в период проведения в Департаменте операций по поддержанию мира и полевых миссиях многих изменений и что он отражает положение на середину 2001 года, следует отметить, что некоторые из его рекомендаций были уже частично осуществлены.
The international community had consistently affirmed that the right of self-determination did not extend to component parts or groups within independent sovereign States and that any attempt partially or totally to disrupt their national unity was incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Международное сообщество неоднократно подчеркивало тот факт, что право на самоопределение не применимо к какой-либо части или группе независимых и суверенных государств и что всякая попытка частично или полностью разрушить их национальное единство противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Only 7 per cent of the audited offices achieved a satisfactory rating, and 70 per cent received a partially satisfactory rating. Удовлетворительную оценку получили лишь 7 процентов отделений, в которых проводились ревизии, а оценку «частично удовлетворительно» получили 70 процентов таких отделений.
The partially paid leave for childcare can be used by the child's father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child. Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть использован также отцом ребенка, бабушкой, дедом или другими родственниками, фактически осуществляющими уход за ребенком.