The band's third record, The Way the Wind Blows (released in 2006), was partially recorded in the small Romanian village of Zece Prajini, and features members of the brass band Fanfare Ciocarlia. |
Третий диск группы - «The Way the Wind Blows» был выпущен в 2006 году и был частично записан в маленькой румынской деревне жудеца Яссы, при поддержке румынской группы Fanfare Ciocărlia, играющей на медных духовых инструментах. |
Optimistic evaluation is another variant of call by need in which the function's argument is partially evaluated for some amount of time (which may be adjusted at runtime), after which evaluation is aborted and the function is applied using call by need. |
Оптимистичные вычисления (англ. Optimistic evaluation) - это другой вариант вызова по необходимости, при котором аргумент функции частично вычисляется за некоторый отведённый промежуток времени (который можно настраивать во время исполнения программы), после чего вычисления прерываются и функция применяется с использованием вызова по необходимости. |
The Sutta and Vinaya portion of the Tipitaka shows considerable overlap in content to the Agamas, the parallel collections used by non-Theravāda schools in India which are preserved in Chinese and partially in Sanskrit, Prakrit, and Tibetan, and the various non-Theravāda Vinayas. |
По содержанию Сутта-питака и Виная-питака, входящие в Типитаку, во многом совпадают с агамами, собраниями текстов на китайском и тибетском языках и частично на санскрите, пракрите, которые используются не-тхеравадинскими школами в Индии, и с различными не-тхеравадинскими винаями. |
Further, there is the question of the time needed for a switch from a distributive or pay-as-you-go (PAYG), i.e. partially funded, defined-benefits system to an individually capitalized, i.e. fully-funded, defined-contributions system. |
Кроме того, речь идет и о времени, необходимом для перехода от распределительной системы или системы пенсионных отчислений из доходов (СПОД), т.е. частично финансируемой системы фиксированных выплат, к системе индивидуальной капитализации, т.е. полностью финансируемой системе фиксированных взносов. |
Reductions have taken place, inter alia, through debt buy-backs, i.e. the exchange of old debt for new par-value bonds at a reduced interest rate or for discounted, partially collateralized bonds. |
Такое сокращение проводится, в частности, в форме выкупа задолженности, т.е. обмена старой задолженности на облигации соответствующей стоимости с более низкой процентной ставкой или на частично обеспеченные облигации более низкой номинальной стоимости. |
(a) Daily allowance (arts. 16 and 17 LAA): a daily allowance is paid to an insured person who is totally or partially incapable of working as a result of an accident. |
а) пособие по временной нетрудоспособности (статьи 16 и 17 ЗСНС): выплачивается застрахованному лицу, которое полностью или частично утратило трудоспособность в результате несчастного случая. |
However, the claim for the loss of trailers in the amount of $30,000 was partially awarded to the Organization, and the claim for $18,880 in truck rentals was awarded in full. |
Вместе с тем иск Организации за потерю трейлеров на сумму 30000 долл. США был удовлетворен частично, а иск на сумму 18880 долл. США за аренду грузовых автомобилей - в полном объеме. |
A decision on whether a function should be contracted out has therefore to be made on a case-by-case basis as well as a decision on whether a function can be wholly or partially contracted; the primary responsibility rests with the programme manager. |
Поэтому решения о том, следует ли привлекать внешних подрядчиков для выполнения тех или иных функций, должны приниматься в каждом отдельном случае, равно как и решения о том, можно ли передавать внешним подрядчикам те или иные функции полностью или частично. |
The Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled began to pay out pensions and compensation in February 1995; pensions were made retroactive to November 1994 for the totally disabled, and to January 1995 for the partially disabled. |
С февраля 1995 года Фонд защиты раненых и инвалидов приступил к выплате пенсий и компенсаций, установив для инвалидов, полностью утративших трудоспособность, период ретроактивной выплаты пенсий с ноября 1994 года, и для инвалидов, частично утративших трудоспособность, - с января 1995 года. |
Regarding the accepted and partially accepted reports and complaints, the Office has initiated disciplinary measures, misdemeanour charges or criminal charges against the officers found accountable, depending on the level of responsibility. |
По принятым и частично принятым донесениям и жалобам Бюро обеспечило возбуждение дисциплинарного разбирательства, выдвижение обвинений в совершении правонарушений или выдвижение обвинений в совершении уголовных преступлений против уличенных полицейских работников, в зависимости от степени ответственности. |
Thirteen satellites reached lifetime end: 5 were correctly re-orbited in compliance with IADC recommendations; 5 were partially re-orbited and will travel in the protected region up to 200 km above the geostationary orbit; and 3 were simply abandoned in orbit. |
Истекли сроки эксплуатации 13 спутников: 5 спутников были удачно переведены на другую орбиту в соответствии с рекомендациями МККМ; 5 спутников были частично переведены на другую орбиту и будут находиться в оберегаемой зоне на 200 км выше геостационарной орбиты, а 3 спутника были просто оставлены на орбите. |
As of May 1998, the husband of a woman who has given birth and is entitled to maternity leave, may partially replace her in her maternity leave and, for the period of his leave, receive maternity allowance instead of her. |
По состоянию на май 1998 года муж женщины, которая родила ребенка и имеет право на отпуск по беременности и родам, может частично заменять ее в период этого отпуска, а также получать вместо нее пособие по беременности и родам в этот период. |
Krupp submitted a partially translated "monthly certificate on salary for the months of August 1990 to December 1990." |
Компания "Крупп" представила частично переведенную платежную ведомость с указанием "заработной платы за период с августа 1990 года по декабрь 1990 года". |
Over the past two years, ACIS has been either partially or fully installed in various landlocked and transit countries, as follows: |
За последние два года система АКИС была частично или в полном объеме установлена в следующих странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита: |
It is now possible to look back on 40 years of development experience within developing countries and to identify successful countries, those that have been partially successful, and those that have stagnated or economically regressed. |
Сейчас можно в ретроспективе проанализировать опыт, накопленный развивающимися странами в процессе развития, и определить страны, добившиеся несомненных успехов, страны, которые частично достигли позитивных результатов, и страны, в которых воцарилась стагнация или экономический упадок. |
This is being handled partially by two new institutions funded by the World Bank and the African Development Bank, the Agence djiboutienne d'exécution des travaux d'intérêt public and the Social Development Fund, both created in 1999 and fully operational since 2000. |
Частично эту задачу решают два вновь созданных учреждения, финансируемых Всемирным банком и Африканским банком развития, - Агентством Джибути по общественным рабатам и Социальным фондом развития, которые были созданы в 1999 году и функционируют в полном объеме с 2000 года. |
In collaboration with scientists in the School of Agricultural Sciences of the University of Zambia, the partially acidulated phosphate rock produced by the Mineral Resources Unit from Chilembwe phosphate rock has been field tested on crops. |
В сотрудничестве с учеными факультета сельскохозяйственных наук университета Замбии было организовано экспериментальное применение в полевых условиях на сельскохозяйственных культурах частично подкисленной фосфатосодержащей руды, полученной Группой по минеральным ресурсам из фосфатной руды из Чилембве. |
This indictment involves crimes committed in the Foča KP Dom. (f) In August 2001, the indictment against Vinko Pandurević was partially unsealed to enable the authorities of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia to apprehend the accused. |
Это обвинительное заключение касается преступлений, совершенных в исправительном учреждении в Фоче. f) В августе 2001 года было частично рассекречено утвержденное 2 ноября 1998 года обвинительное заключение против Винко Пандуревича, с тем чтобы дать властям Республики Сербской и Союзной Республики Югославии возможность задержать обвиняемого. |
Moreover, the Supreme Court only made reference to section 101a of the Judiciary Act after it had partially quashed the judgement of the Court of Appeal of 10 April 1992, and referred the case back to the Arnhem Court of Appeal by judgement of 30 November 1993. |
Более того, Верховный суд сделал ссылку на статью 101а Закона о судопроизводстве только после того, как он частично аннулировал решение Апелляционного суда от 10 апреля 1992 года и своим постановлением от 30 ноября 1993 года вернул дело в Апелляционный суд Арнхема. |
The increase in the number of PS (P-2/P-3) posts by six and one additional P-4 post have partially been offset by a reduction of one Director-level, three P-5 and one national professional posts. |
Увеличение на шесть должностей числа должностей категории специалистов (С-2/С-3) и создание одной дополнительной должности С-4 частично компенсируются сокращением одной должности директора, трех должностей С-5 и одной должности национального сотрудника категории специалистов. |
The Board also noted that UNDP had commissioned an independent quality assessment of its internal audit activity, which concluded that UNDP partially conformed to the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing and generally conformed to the Code of Ethics of the Institute of Internal Auditors. |
Комиссия отметила также, что ПРООН поручила провести независимую оценку качества своей внутренней ревизионной деятельности, по результатам которой был сделан вывод о том, что ПРООН частично отвечает Международным стандартам профессиональной практики внутренней ревизии и в целом отвечает кодексу этики Института внутренних ревизоров. |
Deck areas which are enclosed by awnings or similar mobile installations, not only above, but also fully or partially to the side must satisfy the same requirements as enclosed passenger rooms. |
"Участки палуб, выгороженные тентовыми укрытиями или подобными съемными устройствами не только сверху, но и полностью или частично сбоку, должны удовлетворять тем же требованиям, что и выгороженные помещения для пассажиров." |
Partially Deceased face to face relations. |
Беседы с частично мертвыми. |
Partially fill in the board automatically before the game starts |
Частично заполнять доску перед началом игры |
Partially; strong reliance on external consultants |
Частично; значительное привлечение внешних консультантов |