Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Nevertheless the group of experts, on the basis of the information so far received, concludes that while certain recommendations have been partially implemented, it is not in a position to report that a clear impact on the ground has been identified. Тем не менее на основе полученной к настоящему времени информации группа экспертов заключает, что, хотя некоторые рекомендации были частично выполнены, она не может сообщить о том, что выявлено явное воздействие на местах.
We hope that the States of the North and their creditor institutions will respond to the numerous appeals to write off, either wholly or partially, the debts or interest of the poorest countries which strive to upgrade their fragile economies. Мы надеемся, что государства Севера и их кредитные учреждения откликнутся на многочисленные призывы о том, чтобы списать полностью или частично долги и проценты самих бедных стран, которые пытаются поднять свою слабую экономику.
The global culture of violence and exclusion, which partially emanated from justification of violence as an acceptable means to achieve coalition objectives, has unwittingly nurtured global menaces ranging from ethnic suppression to terrorism. Глобальная формула насилия и "исключения", которые частично вытекают из оправдания насилия как допустимого средства для достижения целей коалиции, порождает глобальные угрозы, начиная с подавления на этнической почве и кончая терроризмом.
After numerous high-level interventions by United Nations agencies, the ban was partially lifted in late February 1998 when six locations were cleared during an emergency mission by the Special Envoy and again in mid-March when two further locations were approved. После многочисленных обращений учреждений Организации Объединенных Наций на высоком уровне в конце февраля 1998 года этот запрет был частично снят, когда во время чрезвычайной миссии Специального посланника были открыты шесть пунктов, и затем в середине марта, когда были открыты еще два пункта.
The lack of appropriate funding for such projects, aggravated by budgetary reductions in the prior biennium, resulted in deferring totally or partially a number of planned maintenance and repair projects over several bienniums. Из-за отсутствия надлежащего объема финансовых ресурсов на осуществление таких проектов, усугубившегося сокращением бюджетных ассигнований в предыдущий двухгодичный период, пришлось полностью или частично отложить на несколько двухгодичных периодов осуществление ряда запланированных проектов по эксплуатации и текущему ремонту.
Indeed, one of the most significant trends in 1996 was the consolidation of access by most Latin American countries to international financial markets, access which had been partially interrupted by the Mexican financial crisis. Действительно, одной из наиболее важных тенденций в 1996 году стало упрочение доступа большинства стран Латинской Америки к международным финансовым рынкам, который частично был прерван финансовым кризисом в Мексике.
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области.
The Law was promulgated on 8 May 1998; it is to enter partially into force within six months of that date, and in its entirety within one year of that date. Этот Закон был обнародован 8 мая 1998 года; частично он должен вступить в силу через шесть месяцев после этой даты, а в полном объеме через год после этой даты.
The process of restructuring has not been swift or comprehensive, however, as the States and vested interests in East Asia selectively adopted, partially imitated, or fought off the changes that the world financial communities and international financial institutions sought to foster in their political economies. Однако процесс структурной перестройки не был оперативным или всеобъемлющим, поскольку государства и деловые круги стран Восточной Азии приняли на выборочной основе, частично имитировали или отбросили изменения, которые всемирные финансовые сообщества и международные финансовые учреждения пытались внедрить в их экономическую политику.
For example, to the extent that the insolvency representative is of the view that the value of the estate can best be maximized if the business continues to operate for a temporary period, it may wish to sell inventory that is partially encumbered. Например, в той мере, в которой управляющий в деле о несостоятельности придерживается мнения, что стоимость конкурсной массы может быть максимально повышена в случае продолжения операций предприятия в течение определенного срока, он, возможно, пожелает продать складские запасы предприятия, которые частично являются обремененными.
To date, 32 officials, other than those covered in the main phase operations, have been notified in writing; of those, the Joint Secretariat thus far considers 3 to be compliant and 6 to be partially compliant, and it has recommended 18 for dismissal. На сегодняшний день письменные уведомления направлены 32 чиновникам, не считая тех, которые были охвачены на основном этапе операции; из них, как считает объединенный секретариат, 3 отвечают предъявляемым требованиям, 6 частично отвечают, а 18 человек подлежат увольнению.
On the other hand, in the case of the only organ with a similar requirement, the International Court of Justice, representation of the principal legal systems is understood to be at least partially ensured by the relevant rules on geographical representation. С другой стороны, в случае единственного органа, соблюдающего схожее требование - Международного Суда, - представительство основных правовых систем, как представляется, по меньшей мере частично обеспечивается за счет соответствующих правил в отношении географического представительства.
Any staff member may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of the staff member's gross negligence or of his or her having violated any regulation, rule or administrative instruction. Любому сотруднику может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций частично или полностью любой финансовый ущерб, который понесла Организация в результате грубой небрежности этого сотрудника или нарушения им или ею какого-либо положения, правила или административной инструкции.
The resolution made universal the obligations that were contained in general form in the treaties on nuclear, biological and chemical weapons and that were partially elaborated by the review conferences of those regimes. В резолюции придается универсальный характер тем обязательствам, которые в общем виде содержались в договорах о ядерном, биологическом и химическом оружии и которые были частично определены конференциями по рассмотрению действия этих режимов.
By June 2002, the Board had determined that out of nine recommendations pertaining to aviation safety, four had not been implemented and five had been partially implemented. К июню 2002 года Комиссия определила, что из девяти рекомендаций, касающихся безопасности полетов, четыре не были выполнены, а пять были выполнены частично. а) недостаточная профессиональная подготовка работников авиации.
(j) To regulate laws, wholly or partially, without changing their spirit, purpose or reason; определять, целиком или частично, порядок исполнения законов, не меняя при этом их духа, цели и смысла;
For vehicles powered completely or partially by an electric motor (or motors), permanently connected to the wheels, all tests must be carried out with the motor(s) connected. 1.2.8 В случае транспортных средств, полностью или частично работающих на электродвигателе (или электродвигателях), постоянно подсоединенном (подсоединенных) к колесам, все испытания должны проводиться с подсоединенным двигателем (подсоединенными двигателями).
However, he proposed to address those items on which there had not been a substantive discussion at the previous meeting before those that had already been partially discussed. Вместе с тем он предложил рассмотреть эти пункты, которые на предыдущем совещании не были обсуждены по существу, до рассмотрения пунктов, которые уже были частично обсуждены.
The Group noted that all but four reports provided a "satisfactory" or "partially satisfactory" rating on either "internal controls" or "financial operations" or both. Группа отметила, что во всех отчетах, за исключением четырех, «механизмам внутреннего контроля», «финансовым операциям» или и тем, и другим была дана оценка «удовлетворительно» или «частично удовлетворительно».
The consultant confirmed the internal assessment review of the Office to revise the rating of the 15 standards to "generally conforms" and that the rating of the six remaining standards were "partially conforms". Консультант подтвердил вывод внутренней оценки Управления изменить оценки по 15 стандартам на «соблюдается в целом» и сохранить по остальным шести стандартам оценку «соблюдается частично».
Thus, dedicated reporting by developed country Parties and other bilateral donors (including, for instance, the European Commission) will be necessary for SO4-2, while a specific study will be needed to quantify financial flows related to SO4-5 and, partially, SO4-4. Таким образом, для СЦ4-2 потребуется отдельное представление отчетности развитыми странами - Сторонами Конвенции и другими двусторонними донорами (включая, к примеру, Европейскую комиссию), а для количественного учета финансовых потоков в связи с СЦ4-5 и частично с СЦ4-4 необходимо будет провести специальное исследование.
The additional requirements were offset partially by lower requirements as a result of the acquisition of prefabricated facilities, as prefabricated structures from repatriated troops' camps were used to cover requirements ($1.4 million). Дополнительные потребности были частично компенсированы снижением потребностей в приобретении сборных конструкций, поскольку вместо этого были использованы конструкции из лагерей репатриированных войск (1,4 млн. долл. США).
None of the 21 sub-targets accompanying the overall target of significantly reducing the rate of biodiversity loss by 2010 can be said definitively to have been achieved globally, although some have been partially or locally achieved. Ни об одной из 21 подцели, связанной с основной целью добиться значительного замедления темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, нельзя с полной определенностью сказать, что ее удалось достичь на глобальном уровне, хотя некоторые из них были достигнуты частично или на местном уровне.
There were 169 recommendations (33 per cent) that had been partially implemented, compared to 250 recommendations (32 per cent) in the previous biennium. ЗЗ. Частично были выполнены 169 рекомендаций (33 процента) по сравнению с 250 рекомендациями (32 процента) в предыдущем двухгодичном периоде.
The audit reports that were rated partially satisfactory had not addressed some of the above areas while those rated deficient had not addressed any or most of the above areas. В докладах о проведении ревизий, частично признанных удовлетворительными, не были рассмотрены некоторые из вышеупомянутых вопросов, а в докладах, признанных неудовлетворительными, не были рассмотрены некоторые из этих вопросов или большинство из вышеупомянутых вопросов.