One concern was that, in its current formulation, paragraph 1, was confusing as it created the impression that third-party effectiveness might be achieved partially. |
В частности, один из таких моментов связан с тем, что нынешняя формулировка пункта 1 является нечеткой, поскольку создается впечатление, что может быть обеспечена частичная сила в отношении третьих сторон. |
One room had been partially reconditioned in 1997 and resources were being requested in the next biennium for improvements in some other rooms. |
В одном из залов в 1997 году была проведена частичная замена оборудования, при этом на следующий двухгодичный период испрашиваются ресурсы, необходимые для модернизации некоторых других залов. |
Equally, a selective or partially reformed Council which overlooks the principles of equity and balance is against the spirit of the Charter. |
В равной степени избирательная или частичная реформа Совета, при которой не учитываются принципы равенства и сбалансированности, противоречит духу Устава. |
In Mannar district, out of 5 Divisional Secretariat (D.S.) divisions only one was enumerated partially. |
В округе Манар из пяти округов окружных секретариатов (ОС) только в одном была проведана частичная перепись. |
Positive change was reported for 51 per cent of outcomes while 80 per cent of 2001 output targets were fully or partially achieved. |
В 2001 году в рамках 51 процента мероприятий отмечались позитивные изменения, в то время как была достигнута полная или частичная реализация 80 процентов целей в отношении мероприятий. |
The new posts in the regional and subregional offices were also partially costed, using location-specific standard costs as of the presumed time of the moves. |
Кроме того, была выполнена частичная оценка затрат на новые штатные единицы региональных и субрегиональных отделений на основе нормативов затрат по соответствующим странам на момент предполагаемых сроков переезда. |
Those persons who are totally disabled and partially disabled and fatal cases are compensated. |
Полная и частичная потеря трудоспособности и смертельный исход подлежат компенсации; |
Parents are fully or partially reimbursed from local budgets for the cost of tickets and transport to enable children from villages and the countryside to attend various cultural events. |
За счет местных бюджетов осуществляется частичная или полная компенсация расходов родителей на приобретение билетов на различные представления для детей из сельской местности и соответствующие транспортные услуги. |
Recent economic growth, particularly in agriculture, which has been partially mechanized, has reduced the proportion of underweight children from 35.7 per cent in 1990 to 23.1 per cent in 2008. |
Благодаря недавнему экономическому росту, особенно в сельском хозяйстве, в котором проведена частичная механизация, сократилась доля детей с пониженным весом с 35,7 процента в 1990 году до 23,1 процента в 2008 году. |
It may be argued that, in the view of the drafters, "adequate remuneration" envisaged in article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in article 9 of the 1961 Convention. |
Можно утверждать, что, по мнению авторов, целью предусмотренного статьей 10 "соответствующего вознаграждения" является хотя бы частичная компенсация той потери дохода, которая обусловлена ограничениями, установленными в статье 9 Конвенции 1961 года. |
The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. |
При сокращении штатных единиц в структуре штаб-квартиры ЮНФПА в результате регионализации проводилась частичная оценка затрат в рамках двухгодичного периода 2008 - |
Partially polarized set of moving pulses, amplitude modulated. |
Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция. |
Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; |
ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
(b) Partially reimbursing rent and utility services payments to tenants as prescribed by article 15 of this Law; |
Ь) частичная компенсация арендной платы и коммунальной платы квартиросъемщика в соответствии со статьей 15 этого Закона; |
Transfer of functions: fully versus partially |
Передача функций: частичная или полная |
Karing Rachman Audiologist retrograde memory... partially degraded. |
Карин Рахман, логопед... ретроградная амнезия... частичная потеря памяти. |
He finds the selection in music stores and bookshops unrelentingly bland, musing whether this is partially attributable to the efforts of the Undesirable Propagation Unit (UPU), one of several state censorship agencies. |
Он бескомпромиссно считает подбор музыкальной и книжной продукции в магазинах «никаким», размышляя, есть ли в этом частичная вина Отдела нежелательной пропаганды, одной из нескольких государственных организаций, отвечающих за цензуру. |
Some of those assaulted had still not recovered from their injuries by the end of the year and some had been told that they would remain partially incapacitated for the rest of their lives. |
По состоянию на конец года часть пострадавших ещё не оправилась от полученных травм, а некоторым сказали, что частичная недееспособность сохранится у них на всю жизнь. |
A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. |
Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
Partially delayed integration rather than transition periods or quotas is a market-oriented solution that can maintain Europe's welfare states and enable it to grow and develop to its true potential. |
Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере. |
So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. |
Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
In a hydrodynamic chamber, cavitation processes take place, the water is partially or fully disinfected, and partial de-aeration occurs. |
В гидродинамической камере происходят процессы кавитации, полное или частичное обеззараживание воды, частичная деаэрация. |
A simpler solution would be to suggest, in the commentary, that States refrain from the actions referred to in the draft article until the effects of the conflict on the treaty have become partially clear. |
Еще более простым решением было бы предложить государствам в комментарии к проекту статьи 11 воздерживаться от поведений, о которых идет речь в этой статье, до тех пор пока не будет достигнута хотя бы частичная ясность в отношении последствий вооруженного конфликта для договора. |
Atechnological line of the shop for feeding precipitate and corrosion inhibiting unit were partially reconstructed, a pilot production unit was assembled. |
Произведена частичная реконструкция одной технологической линии цеха кормового преципитата, установки ингибиторов коррозии, собрана опытно-промышленная установка. |