Reporting entities should indicate whether: (a) they have established/contributed to establishing a monitoring system fully or partially (but substantially) dedicated to UNCCD reporting, (b) the monitoring systems are supported to ensure their financial and professional sustainability. |
Отчитывающимся субъектам следует указывать: а) создали ли они систему мониторинга/способствовали ли они созданию системы мониторинга, которая полностью или частично (но в основном) предназначена для представления отчетности органам КБОООН, Ь) оказывается ли поддержка системам мониторинга для обеспечения их финансовой и профессиональной устойчивости. |
Second, the report made public the names only of those country offices rated unsatisfactory; it would be important to have also the names of offices rated partially satisfactory. |
Во-вторых, в докладе перечислены названия только тех страновых отделений, которым была поставлена оценка «неудовлетворительно»; было бы целесообразно также перечислить в нем отделения, которым была поставлена оценка «частично удовлетворительно». |
This could be at least be partially overcome if an amendment procedure with an opt-out clause was introduced in any possible revision of current protocols; |
Эту проблему можно было бы, по крайней мере, частично решить в том случае, если бы в любой возможный пересмотренный вариант нынешних протоколов была включена процедура внесения поправок с оговоркой, предусматривающей возможность отказаться от применения соответствующих положений. |
(b) Implementation of results-based management and budgeting. This recommendation has been partially implemented and is a key aspect of the UNDP strategic plan 2008-2011, as approved by the Executive Board. |
Ь) внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, и системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты: эта рекомендация была частично выполнена, и соответствующие меры являются одним из основных аспектов утвержденного Исполнительным советом стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
The contribution of social insurance for the self-employed in agriculture are paid partially by the self-employed in this sector, whereas the most considerable part is paid by State budget. |
Взносы социального страхования для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью в сельском хозяйстве, выплачиваются частично лицом, занимающимся индивидуальной трудовой деятельностью в этом секторе, в то время как наиболее значительная часть взносов выплачивается за счет государственного бюджета. |
Partially agreed and initiated. |
Осуществление частично согласованных мер уже началось. |
In order to achieve this, a waveguide is provided upstream of a Fabry-Perot resonator, wherein said waveguide has a mode size of several wavelengths and the modes of the waveguide and the Fabry-Perot resonator partially coincide. |
Для этого перед резонатором Фабри-Перо введен волновод с размером моды несколько длин волн, при этом моды волновода и резонатора Фабри-Перо частично согласованы. |
Question 5: Does the phrase "follows a section of such an orbit before leaving this orbit") mean that the use of partially orbital combat systems, such as ballistic missiles, is prohibited? |
Означает ли фраза "или следует по части такой орбиты с дальнейшим уходом с нее" запрещение использования частично орбитальных боевых систем? |
Of the four recommendations contained in the Board's previous report, two, on computing of savings and reporting of closed cases, were substantially implemented and two, on information technology/information system audits and documentation of work performance, were partially implemented. |
Из четырех рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе Комиссии, две были в основном выполнены, а две другие выполнены лишь частично. |
On 8 October, a EULEX judge confirmed the indictment against the former Minister of Health and Deputy Prime Minister, Bujar Bukoshi, in its entirety. It was partially confirmed against the former Permanent Secretary of the Ministry of Health, Ilir Tolaj, and other defendants. |
8 октября судья ЕВЛЕКС в полном объеме утвердил обвинительный акт в отношении бывшего министра здравоохранения и заместителя премьер-министра Буяра Букоши и частично - в отношении бывшего постоянного секретаря министерства здравоохранения Илира Толая и других лиц. |
Pupils in the lower grades, children of parents with category 1 and category 2 disabilities, pupils from disadvantaged families and children of military personnel are partially exempted from payment for meals. |
Частично от платы за питание освобождаются учащиеся начальных классов, учащиеся, чьи родители-инвалиды 1, 2 группы, учащиеся из неблагополучных семей, учащиеся из семей военнослужащих. |
The following recommendations enjoy the support of Albania which considers that most of the accepted recommendations are in the process of implementation, while the recommendations 106.7,106.21 are partially accepted and the recommendation 106.22 is noted. |
Албания поддержала перечисленные ниже рекомендации, большинство из которых, по ее мнению, находятся в процессе выполнения; рекомендации 106.7 и 106.21 принимаются частично, а рекомендация 106.22 принята к сведению. |
When a sound is described as "half voiced" or "partially voiced", it is not always clear whether that means that the voicing is weak (low intensity) or if the voicing occurs during only part of the sound (short duration). |
Когда звук описывается как «полузвонкий» или «частично звонкий», не всегда ясно, означает ли это, что колебания голосовых связок имеют низкую интенсивность или что колебания голосовых связок присутствуют только в части звука. |
Many combinatorial and computational approaches (e.g. Skilling, 1975) treat a vertex figure as the ordered (or partially ordered) set of points of all the neighboring (connected via an edge) vertices to the given vertex. |
Многие комбинаторные и вычислительные подходы (например, Скиллинг) рассматривают линк как упорядоченное (или частично упорядоченное) множество точек всех соседних (соединённых ребром) вершин для данной вершины. |
A function (defined on some open set) on P (V) {\displaystyle \mathbb {P} (V)} gives rise by pull-back to a 0-homogeneous function on V (again partially defined). |
Функция (определённая на некотором открытом множестве) на Р (V) {\displaystyle \mathbb {P} (V)} индуцирует 0-однородную функцию на V (вновь частично определённую). |
Right now, your diaphragm is partially paralyzed, which is why you're having trouble catching your breath. |
А сейчас, твоя диафрагма частично парализована И именно поэтому ты сейчас испытываешь трудности с дыханием |
A woman shall receive 70 days of paid antenatal leave and 3 years of partially paid post-natal leave, as well as a number of other privileges (Article 189-103 of the Labour Code and National Assembly resolution No. 267). |
Женщина получает 70-дневный оплачиваемый дородовой отпуск и трехгодичный послеродовой отпуск, оплачиваемый частично, а также ряд других льгот (КЗоТ, статьи 189-193 и резолюция 267 Народного собрания). |
Where criminal liability legislation partially imposes heavier penalties for certain offences and partially lightens the penalties for others, only those parts that lighten penalties shall be retroactive in effect. |
Закон об уголовной ответственности, который частично смягчает ответственность, а частично ее усиливает, имеет обратное действие во времени только в той части, которая смягчает ответственность |
Partially; based on the latest plans, Umoja will be fully rolled out in all missions by October 2013, which means that there will be potential to partially use Umoja for production of financial statement |
Частично; в соответствии с последними планами полноценное использование «Умоджи» во всех операциях начнется к октябрю 2013 года, т.е. можно будет частично использовать «Умоджу» при составлении финансовых ведомостей |
Partially, but not on track |
Частично происходит, но не в соответствии с графиком |
Integrating information for online reporting and global management purposes became difficult; (c) Although partially implemented in peacekeeping operations, IMIS was not adapted to support the specific needs of the peacekeeping environment, such as supply chain and logistics management. |
ИМИС была частично внедрена в операциях по поддержанию мира, однако она не была адаптирована для поддержки конкретных потребностей в условиях операций по поддержанию мира, таких, как управление поставками и материально-техническим снабжением. |
Eighty-three per cent of the health facilities were surveyed; 26 per cent of those facilities were not functioning, 6 per cent were partially functioning and 35 per cent were inaccessible by road because of the destruction of roads and bridges and/or the presence of unexploded ordnance. |
26 процентов из них не функционировали, 6 процентов - функционировали частично и 35 процентов - были недоступны для дорожного транспорта из-за разрушения дорог и мостов и/или находящихся там неразорвавшихся боеприпасов. |
A supramolecular ensemble of oligomers is used, wherein the oligomers are products of the hydrolysis of biopolymers, and the charge of the oligomer molecules is replaced with an opposite charge or, in the case of the whole biopolymers, is partially altered. |
Нами использован супрамо- лекулярный ансамбль из олигомеров - продуктов гидролиза биополимеров, но с изме- ненными на противоположные зарядами молекул, а также с частично измененными за- рядами цельных биополимеров. |
This leave can be used integrally or partially, at any time, until the child is less that 3, and it is comprised in the employment history, including specialized employment history. |
Этот отпуск может быть использован целиком или частично в любое время до тех пор, пока ребенку не исполнится З лет, и засчитывается в трудовой стаж работницы, включая специальный трудовой стаж. |
The duration of part-time work is increasing, partially compensating for the overall decline, because of the reduced, 35-hour working week, and the number of hours worked within the context of a full working week. |
Продолжительность работы в течение неполного рабочего дня растет, чем частично компенсируется общее сокращение времени работы персонала, работающего в течение полного рабочего дня, при установленной 35-часовой рабочей неделе. |