Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
One State has measures in place to regulate illegal migration, while six have partially introduced such measures and the remainder have not provided the relevant information. Одно государство приняло меры для регулирования незаконной миграции, а шесть осуществили такие меры частично, и остальные государства не представили соответствующей информации.
Two of the three schools in Birao (north-east) were also partially destroyed by FACA and UFDR during the fighting in March 2007. Две из трех школ в Бирао (северо-восток) также были частично разрушены ЦАВС и СДСО во время столкновений в марте 2007 года.
Fiji has partially implemented article 37 of UNCAC, although concrete protections afforded to cooperating witnesses are limited to fairly standard obstruction of justice statutes and protections of confidentiality. Фиджи частично выполнили положения статьи 37 Конвенции о коррупции, хотя конкретные меры защиты свидетелей, сотрудничающих со следствием, ограничиваются лишь стандартными положениями об ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия и защите конфиденциальности.
Also, these gaps were partially addressed by the amendments to anti-money-laundering legislation, under which confiscation of all proceeds of crime in money-laundering cases has become mandatory. Эти недостатки были частично устранены путем внесения поправок в законодательство по борьбе с отмыванием денег, благодаря чему теперь конфискация всех доходов от преступной деятельности, связанной с отмывании денег, осуществляется в обязательном порядке.
The United States of America welcomed Somalia's acceptance of all the recommendations made and urged the delegation to provide additional information on the recommendations partially accepted. Соединенные Штаты Америки приветствовали принятие Сомали всех вынесенных рекомендаций и настоятельно призвали делегацию представить дополнительную информацию по частично принятым рекомендациям.
UN-Women, represented an improvement on the previous biennium and was partially owing to the application of stricter criteria under the revised International Standards on Auditing. Оно стало возможным частично благодаря применению более строгих критериев в рамках пересмотренных Международных стандартов аудита.
Foreign direct investment had also risen over the previous decade, partially owing to an incentive package to attract foreign and national investors to the export sector. За прошедшее десятилетие выросли также прямые иностранные инвестиции частично благодаря принятию комплекса мер по стимулированию интереса зарубежных и отечественных инвесторов к экспортному сектору экономики.
According to the complainant, this prison is partially underground and he was deprived of sunlight for most of the time. Как утверждает заявитель, помещения этой тюрьмы частично расположены под землей, и большую часть времени он был лишен солнечного света.
Uncontrolled public spending, financed partially by the issuance of currency, has contributed to a significant accumulated national debt and a worsening inflation rate. Неконтролируемые государственные расходы, которые частично финансируются за счет эмиссии денежной наличности, привели к резкому увеличению государственного долга и усилению инфляции.
The question would therefore appear to be whether the good-offices role can be effectively carried out without ready access to dedicated or partially dedicated transport facilities. Поэтому возникает вопрос, можно ли эффективно выполнять функции по оказанию добрых услуг, не имея гарантированного доступа к транспортным средствам, которые целиком или по крайней мере частично предназначены для этой цели.
Two new facilities in Monrovia and Zwedru are due to open later this year, which should help to partially alleviate the problems of overcrowding. Два новых учреждения в Монровии и Зведру должны открыться ближе к концу текущего года, что должно частично решить проблему переполненности.
Switzerland: Sample can be partially washed to assure diagnostic Швейцария: Проба может частично промываться для обеспечения возможности диагностики.
The U.S. Census Bureau also determined that there were not sufficient resources within the agency to create and integrate the systems required to support a partially automated field operations. Бюро переписей США также решило, что оно не располагает достаточными ресурсами для создания и интеграции систем, необходимых для поддержки частично автоматизированных местных процессов.
The headquarters posts that UNFPA proposes to abolish are partially costed, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. Расходы по тем должностям в штаб-квартире, которые ЮНФПА предлагает упразднить, учтены частично - с использованием ставок стандартных расходов для штаб-квартиры до предполагаемого переезда.
Under the 15 policy directives, 10 (66.6%) are under implementation while 5 (33.4%) have been partially implemented. Из 15 политических директив 10 (66,6%) находятся в стадии осуществления, в то время как 5 (33,4%) были осуществлены частично.
The telecom and postal services sector are partially privatized in the form of a limited company, wherein the state must maintain a majority holding. Телеком и сектор почтовых услуг частично приватизированы в виде компании с ограниченной ответственностью, в которой государство должно иметь контрольный пакет.
In fact, wholly or partially State-owned companies control as much as 90 per cent of the world's oil and gas reserves. Так, полностью или частично принадлежащие государству компании контролируют уже 90% мировых запасов нефти и газа.
It is instructive to appreciate that the Commission currently discharges its mandate through agents in a partially and decentralized system at the districts and school levels. Стоит отметить, что в настоящее время данная Комиссия выполняет свой мандат посредством агентов в частично и полностью децентрализованной системе на районном и школьном уровнях.
On the other hand, the Tribunal's Finance Section was issued 14 recommendations, all of which were either fully or partially implemented. С другой стороны, в адрес Финансовой секции Трибунала было вынесено 14 рекомендаций, все из которых полностью или частично выполнены.
Based on the responses provided by UNRWA, most of the recommendations that were partially implemented were due to be addressed by the organizational development plan. Судя по ответам БАПОР, большинство частично выполненных рекомендаций должны были быть включены в план организационного развития.
The approach for procurement involves the acquisition activities for the software and integration services being partially overlapping and shortening the overall acquisition timeline. Принятый подход к решению вопросов закупки предусматривает, что деятельность по закупке программного обеспечения и услуг по интеграции будет частично перекрывать друг друга и позволит сократить общие сроки, которые потребуются для этого.
The high level of liquidity was partially explained by the financial rules that govern the expenditure of general trust funds and technical cooperation trust funds. Высокий объем ликвидных средств частично объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходы по линии общих целевых фондов и целевых фондов для деятельности в области технического сотрудничества.
It is important to note that some recommendations have been partially or completely implemented, while the application of others needs to be further reviewed. Важно отметить, что некоторые рекомендации были частично или полностью выполнены, в то время как осуществление других нуждается в дальнейшем анализе.
Yesterday, a number of distinguished panellists confirmed that while several targets have been partially met, many others remain elusive, including poverty, hunger, health and education targets. Вчера ряд уважаемых экспертов, выступавших перед нами, подтвердил, что, хотя нам и удалось частично выполнить несколько целей, многие из них все еще остаются недостижимыми, включая цели, касающиеся нищеты, голода, здравоохранения и образования.
Some of the interventions connected with indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact are partially or totally focused on providing health care for these populations. В рамках ряда мероприятий, касающихся коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт, внимание уделяется частично или полностью вопросам санитарной защиты этих народов.