One State has measures in place to regulate illegal migration, while six have partially introduced such measures and the remainder have not provided the relevant information. |
Одно государство приняло меры для регулирования незаконной миграции, а шесть осуществили такие меры частично, и остальные государства не представили соответствующей информации. |
Two of the three schools in Birao (north-east) were also partially destroyed by FACA and UFDR during the fighting in March 2007. |
Две из трех школ в Бирао (северо-восток) также были частично разрушены ЦАВС и СДСО во время столкновений в марте 2007 года. |
Fiji has partially implemented article 37 of UNCAC, although concrete protections afforded to cooperating witnesses are limited to fairly standard obstruction of justice statutes and protections of confidentiality. |
Фиджи частично выполнили положения статьи 37 Конвенции о коррупции, хотя конкретные меры защиты свидетелей, сотрудничающих со следствием, ограничиваются лишь стандартными положениями об ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия и защите конфиденциальности. |
Also, these gaps were partially addressed by the amendments to anti-money-laundering legislation, under which confiscation of all proceeds of crime in money-laundering cases has become mandatory. |
Эти недостатки были частично устранены путем внесения поправок в законодательство по борьбе с отмыванием денег, благодаря чему теперь конфискация всех доходов от преступной деятельности, связанной с отмывании денег, осуществляется в обязательном порядке. |
The United States of America welcomed Somalia's acceptance of all the recommendations made and urged the delegation to provide additional information on the recommendations partially accepted. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали принятие Сомали всех вынесенных рекомендаций и настоятельно призвали делегацию представить дополнительную информацию по частично принятым рекомендациям. |
UN-Women, represented an improvement on the previous biennium and was partially owing to the application of stricter criteria under the revised International Standards on Auditing. |
Оно стало возможным частично благодаря применению более строгих критериев в рамках пересмотренных Международных стандартов аудита. |
Foreign direct investment had also risen over the previous decade, partially owing to an incentive package to attract foreign and national investors to the export sector. |
За прошедшее десятилетие выросли также прямые иностранные инвестиции частично благодаря принятию комплекса мер по стимулированию интереса зарубежных и отечественных инвесторов к экспортному сектору экономики. |
According to the complainant, this prison is partially underground and he was deprived of sunlight for most of the time. |
Как утверждает заявитель, помещения этой тюрьмы частично расположены под землей, и большую часть времени он был лишен солнечного света. |
Uncontrolled public spending, financed partially by the issuance of currency, has contributed to a significant accumulated national debt and a worsening inflation rate. |
Неконтролируемые государственные расходы, которые частично финансируются за счет эмиссии денежной наличности, привели к резкому увеличению государственного долга и усилению инфляции. |
The question would therefore appear to be whether the good-offices role can be effectively carried out without ready access to dedicated or partially dedicated transport facilities. |
Поэтому возникает вопрос, можно ли эффективно выполнять функции по оказанию добрых услуг, не имея гарантированного доступа к транспортным средствам, которые целиком или по крайней мере частично предназначены для этой цели. |
Two new facilities in Monrovia and Zwedru are due to open later this year, which should help to partially alleviate the problems of overcrowding. |
Два новых учреждения в Монровии и Зведру должны открыться ближе к концу текущего года, что должно частично решить проблему переполненности. |
Switzerland: Sample can be partially washed to assure diagnostic |
Швейцария: Проба может частично промываться для обеспечения возможности диагностики. |
The U.S. Census Bureau also determined that there were not sufficient resources within the agency to create and integrate the systems required to support a partially automated field operations. |
Бюро переписей США также решило, что оно не располагает достаточными ресурсами для создания и интеграции систем, необходимых для поддержки частично автоматизированных местных процессов. |
The headquarters posts that UNFPA proposes to abolish are partially costed, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. |
Расходы по тем должностям в штаб-квартире, которые ЮНФПА предлагает упразднить, учтены частично - с использованием ставок стандартных расходов для штаб-квартиры до предполагаемого переезда. |
Under the 15 policy directives, 10 (66.6%) are under implementation while 5 (33.4%) have been partially implemented. |
Из 15 политических директив 10 (66,6%) находятся в стадии осуществления, в то время как 5 (33,4%) были осуществлены частично. |
The telecom and postal services sector are partially privatized in the form of a limited company, wherein the state must maintain a majority holding. |
Телеком и сектор почтовых услуг частично приватизированы в виде компании с ограниченной ответственностью, в которой государство должно иметь контрольный пакет. |
In fact, wholly or partially State-owned companies control as much as 90 per cent of the world's oil and gas reserves. |
Так, полностью или частично принадлежащие государству компании контролируют уже 90% мировых запасов нефти и газа. |
It is instructive to appreciate that the Commission currently discharges its mandate through agents in a partially and decentralized system at the districts and school levels. |
Стоит отметить, что в настоящее время данная Комиссия выполняет свой мандат посредством агентов в частично и полностью децентрализованной системе на районном и школьном уровнях. |
On the other hand, the Tribunal's Finance Section was issued 14 recommendations, all of which were either fully or partially implemented. |
С другой стороны, в адрес Финансовой секции Трибунала было вынесено 14 рекомендаций, все из которых полностью или частично выполнены. |
Based on the responses provided by UNRWA, most of the recommendations that were partially implemented were due to be addressed by the organizational development plan. |
Судя по ответам БАПОР, большинство частично выполненных рекомендаций должны были быть включены в план организационного развития. |
The approach for procurement involves the acquisition activities for the software and integration services being partially overlapping and shortening the overall acquisition timeline. |
Принятый подход к решению вопросов закупки предусматривает, что деятельность по закупке программного обеспечения и услуг по интеграции будет частично перекрывать друг друга и позволит сократить общие сроки, которые потребуются для этого. |
The high level of liquidity was partially explained by the financial rules that govern the expenditure of general trust funds and technical cooperation trust funds. |
Высокий объем ликвидных средств частично объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходы по линии общих целевых фондов и целевых фондов для деятельности в области технического сотрудничества. |
It is important to note that some recommendations have been partially or completely implemented, while the application of others needs to be further reviewed. |
Важно отметить, что некоторые рекомендации были частично или полностью выполнены, в то время как осуществление других нуждается в дальнейшем анализе. |
Yesterday, a number of distinguished panellists confirmed that while several targets have been partially met, many others remain elusive, including poverty, hunger, health and education targets. |
Вчера ряд уважаемых экспертов, выступавших перед нами, подтвердил, что, хотя нам и удалось частично выполнить несколько целей, многие из них все еще остаются недостижимыми, включая цели, касающиеся нищеты, голода, здравоохранения и образования. |
Some of the interventions connected with indigenous peoples in voluntary isolation and initial contact are partially or totally focused on providing health care for these populations. |
В рамках ряда мероприятий, касающихся коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт, внимание уделяется частично или полностью вопросам санитарной защиты этих народов. |