Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
In the case of revocation or restriction of parental rights in the best interests of a child, it is possible to prohibit totally or partially contact between a parent and a child. В случае отмены или ограничения родительских прав в наилучших интересах ребенка существует возможность полностью или частично запретить контакты между родителем и ребенком.
Considering the possibility of a partially or completely corresponding claim already having been filed under category "C", these transfer cases will require detailed review. Учитывая возможность того, что частично или полностью совпадающие претензии уже были поданы по категории "С", все случаи такого перераспределения претензий между категориями потребуют подробного рассмотрения.
On this basis the Extended Bureau defined the priority tasks for individual International Cooperative Programmes (ICPs), which should be partially financed in 1997 by voluntary contributions. этого Бюро расширенного состава наметило первоочередные задачи по каждой отдельной Международной совместной программе (МСП), которые следует финансировать в 1997 году частично за счет добровольных взносов.
Currently, PCI has a proposal pending with UNFPA, and is participating in a project that is partially funded by UNFPA. В настоящее время МОПУГН ожидает ответа ЮНФПА на соответствующее предложение и принимает участие в проекте, частично финансируемым ЮНФПА.
Canada commends those States that have partially or completely destroyed their mine stocks, and we call on all signatories to the Ottawa Convention to finalize a timetable for the destruction of their stocks. Канада выражает признательность тем государствам, которые частично или полностью ликвидировали свои минные запасы, и мы призываем все страны, подписавшие Оттавскую конвенцию, окончательно определить сроки ликвидации своих запасов.
The discharge of raw and partially treated wastewater from agriculture, industry and municipalities into water courses has not only subjected agricultural land and water resources to severe pollution but also caused great concern to public health. Сброс неочищенных или частично очищенных жидких отходов сельскохозяйственными, промышленными и коммунальными предприятиями не только приводит к загрязнению сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, но и создает серьезную угрозу для здоровья людей.
Fee-based courses in basic computer skills were offered at three centres to 237 women and men, and five other centres obtained computers as part of an income-generating project partially funded by the Agency. В трех центрах 237 женщинам и мужчинам предлагались платные курсы по формированию основных компьютерных навыков, а еще пять центров в рамках проекта в области приносящей доход деятельности, частично финансируемого Агентством, получили компьютеры.
Iceland has partially implemented only one of those recommendations, concerning article 4 of the Convention, and has not provided the Committee with any explanation of why it has not been able to implement the other three. Исландия частично выполнила лишь одну из этих рекомендаций, касающуюся статьи 4 Конвенции, и не представила Комитету никаких разъяснений относительно того, почему она не смогла выполнить три другие рекомендации.
However, these gains in export volumes were partially nullified by movements in the terms of trade, which worsened during the period 1980-1994 for all developing regions, except the Mediterranean. Однако прирост объема экспорта был частично сведен на нет изменениями в условиях торговли, которые в период 1980-1994 годов ухудшились для всех развивающихся регионов, кроме Средиземноморья.
In a real sense, these functions are, at least partially, supply-driven, since they reflect, among other aspects, the stock of expertise that has been developed over the years in each secretariat of the regional commissions. В реальном смысле эти функции, по крайней мере частично, определяются предложением, поскольку они отражают, среди прочих аспектов, объем знаний, накопленных с течением времени в каждом секретариате региональных комиссий.
On that basis, the Secretary-General had made an appeal as a matter of courtesy and the host country had responded positively, albeit partially, to that appeal. С учетом этого Генеральный секретарь обратился к стране пребывания с призывом проявить любезность, на который эта страна позитивно откликнулась, хотя и частично.
It was also noted that this goal had been partially achieved, and that the Secretary-General, through the outline, was given a guideline on which to proceed. Было отмечено также, что эта цель уже частично достигнута и что Генеральному секретарю через наброски бюджета предоставляется руководство к действию.
The Board also recommends that UNDCP be prudent in implementing the rule of starting a project when 50 per cent of funds are secure, and that it always monitor the launching and financing of new partially funded projects. Комиссия также рекомендует ЮНДКП проявить осмотрительность, применяя правило, согласно которому для начала осуществления проекта необходимо наличие 50 процентов от общего объема финансирования, и в любом случае контролировать запуск и финансирование новых частично профинансированных проектов.
Hospitals, health centres and dispensaries had been partially or totally destroyed by armed gangs since the beginning of the civil war. As a result, a significant proportion of the population had been left without access to health care. С начала гражданской войны вооруженными бандами были полностью или частично уничтожены больницы, медицинские пункты и амбулатории, и поэтому значительная часть населения не имеет доступа к медицинским услугам.
WOSM paper (prepared by CEPRODOC) on the subject of "Youth education for the dialogue of cultures"; Activity and/or WOSM participation partially or totally funded by the United Nations. Документ ВОДС (подготовленный СЕПРОДОК) по теме "Образование молодежи в интересах диалога культур" Деятельность и/или участие ВОДС полностью или частично финансировались Организацией Объединенных Наций.
Today, many international organizations and institutions and governing bodies of multilateral environmental agreements collect environmental data on UNECE Member Countries and publish assessment reports covering entirely or partially the UNECE region. На сегодняшний день многие международные организации, учреждения и руководящие органы многосторонних природоохранных соглашений осуществляют сбор экологической информации по государствам-членам ЕЭК ООН и публикуют доклады по оценке, охватывающие, полностью или частично, регион ЕЭК ООН.
Compared to last year, the share of audits with a 'satisfactory' rating declined while the percentage of 'partially satisfactory' assessments increased. По сравнению с предыдущим годом доля ревизий, по итогам которых была вынесена «удовлетворительная» оценка, сократилась, а доля «частично удовлетворительных» оценок возросла.
In response to the question on whether Zambia had realized its education goals, she said that it had achieved them partially but still hoped to increase access to schools, especially for vulnerable children. В ответ на вопрос о том, выполнила ли Замбия свои цели в области образования, она говорит, что они выполнены частично, однако она по-прежнему надеется расширить доступ в школы, особенно для находящихся в уязвимом положении детей.
Reporting no compliance with paragraph 1 (b), Mauritania assessed its legislation as partially compliant with article 54 and indicated that specific technical assistance was required to achieve full compliance with the Convention. Сообщив о несоблюдении пункта 1 (b), Мавритания признала свое законодательство частично соответствующим статье 54 и отметила, что для обеспечения полного соблюдения Конвенции ей необходима конкретная техническая помощь.
Because of scheduling and budget limitations, the first four tasks were completed fully, while tasks 5 and 6 were partially completed. С учетом ограничений по срокам и бюджету первые четыре задачи были выполнены полностью, а задачи 5 и 6 - частично.
Refrigerated liquefied gas: a gas which when packaged for carriage is made partially liquid because of its low temperature; З. Охлажденный сжиженный газ - газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, является частично жидким из-за его низкой температуры;
This is true for public universities that enjoy considerable autonomy and for schools and hospitals that are wholly or partially financed by government but run by religious orders or other non-profit institutions. Это верно как в отношении государственных университетов, которые пользуются значительной свободой, так и в отношении школ и больниц, которые полностью или частично финансируются государством, но управляются религиозными организациями или другими некоммерческими учреждениями.
Please also provide information on the exemptions that allow derogation from the principle of balanced representation, the use of which, according to the report, has resulted in the fact that the division into the predominantly male and female fields of work is partially preserved. Просьба также предоставить информацию о позволяющих отход от принципа сбалансированного представительства исключениях, использование которых, согласно докладу, ведет к тому, что разделение на преимущественно мужские и женские области работы частично сохраняется.
According to the 2000 changes in the Child Tax Credit law, the tax return claims for dependent children had to be partially paid from the territorial Government's coffers. Согласно изменениям, внесенным в закон о налоговых льготах на детей в 2000 году, включаемые в налоговые декларации вычеты на детей-иждивенцев должны частично покрываться из местного бюджета.
Seventy-four per cent of the people who died in those single-vehicle rollover crashes were not using a seat belt, and 61 per cent were partially or completely ejected from the vehicle. 74% от общего числа этих лиц, которые погибли в результате опрокидывания одиночных транспортных средств, не пользовались ремнем безопасности, а 61% были частично или полностью выброшены из транспортного средства.