The quality assessment report's overall appraisal of the internal audit activity was that it "partially conforms" to the Standards, and "generally conforms" to the Code of Ethics. |
Общая оценка деятельности по проведению внутренней ревизии, вынесенная в докладе об оценке качества, заключалась в том, что эта деятельность «частично соответствует» стандартам и «в целом соответствует» кодексу этики. |
The quality assurance peer review gave the Division a rating of "partially conforms" on the overall evaluation and a rating of "generally conforms" on compliance with the Institute's code of ethics. |
Экспертная проверка качества работы ОСН позволила в целом оценить ее как «частично соответствующую требованиям», а соблюдение кодекса этики Института было оценено как «в целом соответствующее требованиям». |
Organizations were requested to indicate the status of acceptance (accepted/approved; not accepted; under consideration), the status of implementation (not started; in progress; implemented) and the achievement of impact (achieved; partially achieved; not achieved). |
Организациям было предложено указывать состояние рекомендаций (принято/одобрено; не принято; рассматривается), ход выполнения (не начато; выполняется; выполнено) и достижение отдачи (достигнуто; частично достигнуто; не достигнуто). |
Out of a total of 13 recommendations made in the audit report for the biennium ended 31 December 2005, as at 31 December 2007, 10 had been implemented and three partially implemented. |
Из в общей сложности 13 рекомендаций, вынесенных в докладе ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, по состоянию на 31 декабря 2007 года десять рекомендаций было выполнено полностью и три - частично. |
Two of the audit reports covering headquarters units had an audit rating of 'partially satisfactory', one was 'unsatisfactory', and two did not have an overall rating. |
В двух докладах о ревизии подразделений штаб-квартиры была вынесена оценка «частично удовлетворительно», в одном докладе - «неудовлетворительно» и в двух докладах не было поставлено никакой оценки. |
The Board reiterates the two recommendations not yet implemented, concerning the establishment of the advisory board and distinguishing capitalized costs from operating costs, and the recommendation partially implemented, concerning the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project. |
Комиссия повторно выносит эти две еще не выполненные рекомендации, касающиеся создания консультативного совета и отделения капитализированных расходов от оперативных расходов, и частично выполненную рекомендацию, касающуюся экономических предположений, положенных в основу расчета сметы расходов по проекту. |
On the basis of what is contained in these reports, OAPR considered that the overall level of internal control in six audits are satisfactory and the other six as partially satisfactory. |
С учетом того, что содержится в указанных докладах, УРАР сочло, что общий уровень внутреннего контроля по итогам шести ревизий является удовлетворительным, а по другим шести - частично удовлетворительным. |
A total of 38 country office audit reports were issued in 2006, of which 29 per cent had a rating of "satisfactory", 39 per cent "partially satisfactory", and 8 per cent "deficient". |
В 2006 году было опубликовано в общей сложности 38 отчетов о ревизии страновых отделений, причем в 29 процентах из них вынесена оценка «удовлетворительно», в 39 процентах - «частично удовлетворительно», а в 8 процентах - «неудовлетворительно». |
As a result of the review of the 1,713 audit reports, OAPR is of the opinion that in about 70 of the cases the overall outcome of the audit as well as the scope of the audits were or satisfactory or partially satisfactory. |
В результате анализа 1713 отчетов о проведенных ревизиях УРАЭР пришло к выводу, что примерно в 70 процентах случаев общие результаты ревизии, а также рамки ревизий были удовлетворительными или частично удовлетворительными. |
Staff costs, to a varying degree and depending on the scenario, are, however, partially funded from the operational budget (General Trust Fund) or from the voluntary budget (Voluntary Special Trust Fund). |
Вместе с тем, расходы на персонал, в той или иной степени и в зависимости от сценария, частично финансируются из бюджета оперативных расходов (Общий целевой фонд) или за счет добровольного бюджета (Добровольный специальный целевой фонд). |
Impact indicators are broadly discussed in The Strategy and are to be refined further by the CST (and partially by the secretariat and the GM), building on existing data sources. |
с) Показатели эффекта в общих чертах изложены в Стратегии и должны быть дополнительно конкретизированы КНТ (а также частично секретариатом и ГМ) на основе существующих источников данных. |
Though the bill did not pass, a number of states had presented legislation in respect of issues including equal opportunity and violence against women in an attempt partially to domesticate the Convention. |
Хотя законопроект не был принят, ряд штатов представили законодательство в отношении вопросов, касающихся равных возможностей и насилия в отношении женщин, предпринимая попытку частично включить Конвенцию во внутреннее законодательство. |
Legislation 10. All seven States in the North Africa subregion have introduced legislation on counter-terrorism and have partially incorporated the offences set forth in the international counter-terrorism instruments into their domestic law. |
Законодательство: все семь государств в субрегионе Северной Африки приняли законодательство о борьбе с терроризмом и частично инкорпорировали преступления, предусмотренные в международных документах о борьбе с терроризмом, в свое внутреннее право. |
As at 20 June, 80 personnel of the Nepal Army Directorate of Engineers had been trained, four minefields had been fully cleared, two partially cleared, and a further two were close to completion. |
По состоянию на 20 июня прошли профессиональную подготовку 80 военнослужащих саперного управления Непальской армии, было полностью разминировано четыре минных поля и еще два было частично разминировано, при этом еще два будут полностью разминированы в ближайшее время. |
It collects the annual financial statements of legal units (corporate and unincorporated units above a certain turnover threshold) and provides information on employees and partially on self-employed in full time equivalents; |
Он осуществляет сбор годовых финансовых отчетов юридических лиц (корпоративных и неинкорпорированных единиц, имеющих оборот свыше определенного порогового уровня) и представляет информацию о занятых и - частично - о самостоятельно занятых в эквиваленте полного рабочего времени; |
We acknowledge, however, that other States will resort to nuclear energy to partially cover their energy needs and that, in view of vastly expanding needs, the use of nuclear energy, like the use of other energy sources, will rise in the coming years. |
Однако мы осознаем, что другие государства будут прибегать к использованию атомной энергии, с тем чтобы частично удовлетворить свои потребности в электроэнергии, и что ввиду резко растущих потребностей применение ядерной энергии, как и использование других источников энергии, в предстоящие годы возрастет. |
ECRI stated that a number of recommendations made in its second report have not been implemented, or have only been partially implemented, and that certain problems related to racism and intolerance persist. |
ЕКПРН отметила, что ряд рекомендаций, содержавшихся в ее втором докладе, не были осуществлены или были осуществлены лишь частично и что некоторые проблемы в области расизма и нетерпимости сохраняются. |
Ms. MOTOC agreed with Mr. Lallah that the Committee would lose credibility if it allowed a State party to convert a public meeting to a partially public meeting. |
Г-жа МОТОК соглашается с мнением, высказанным г-ном Лаллахом, о том что Комитет потеряет свой авторитет, если разрешит государствам-участникам превращать открытые заседания в частично открытые заседания. |
While Kenya and Sierra Leone reported that their systems of procurement were partially compliant with paragraph 1 (a), Mauritania and Rwanda stated that their systems of procurement were designed to prevent corruption and thus were fully compliant with the requirements of paragraph 1 (a). |
В то время как Кения и Сьерра-Леоне сообщили о том, что их системы закупок частично соблюдают пункт 1 (а), Мавритания и Руанда заявили, что их системы закупок имеют целью предупредить коррупцию и таким образом полностью соблюдают требования пункта 1 (а). |
Ecuador stated that its system of procurement was partially designed to prevent corruption (para. 1 (a)), while Guatemala and Panama assessed their systems of procurement as being designed to prevent corruption, and thus fully compliant with paragraph 1 (a). |
Эквадор заявил, что его система закупок частично предназначена для предупреждения коррупции (пункт 1 (а)), в то время как Гватемала и Панама оценили свои системы закупок как предназначенные предупреждать коррупцию и тем самым соблюдающие пункт 1 (а). |
It is understood that the original forces that entered Zeytoun were at least partially replaced by other troops at some point, but it is not known if any of the original forces remained in the area throughout the period. |
По имеющимся данным, первоначально вступившие в Зейтун силы были в какой-то момент заменены, по меньшей мере частично, другими силами, однако неизвестно, оставались ли какие-либо из первоначально вошедших войск в этом районе в течение всего периода. |
Could such exclusion partially explain the entrenched poverty endured by some national minorities, particularly the Roma, and also the mono-ethnic character of many neighbourhoods and the increasing concern over the existence of segregated schools with separate curricula? |
Может ли такое исключение частично объяснить укоренившуюся нищету, от которой страдают некоторые национальные меньшинства, в частности рома, а также моноэтнический характер многих районов и возрастающую обеспокоенность по поводу существования сегрегированных школ с отдельными учебными программами? |
(b) The quantity of work completed and activities completed, or partially completed since the previous reporting period (see para. 3); |
Ь) объем работ и мероприятий, которые были завершены или частично завершены после окончания предыдущего отчетного периода (см. пункт З); |
According to information received by the secretariat on the status of application of UNECE resolutions on inland navigation issues, national regulations for inland waterways of the following UNECE member States are based in totality (A) or partially (P) on CEVNI: |
В соответствии с информацией, полученной секретариатом о положении в связи с применением резолюций ЕЭК ООН в области внутреннего судоходства, национальное законодательство в данной области нижеследующих государств - членов ЕЭК ООН полностью (А) или частично (Р) основано на ЕПСВВП: |
(c) All countries reported that they updated their national legislation at least partially with regard to environmental aspects, and several included the requirement to use BAT (e.g., Belarus, Ukraine, Kazakhstan, Republic of Moldova); |
с) все страны сообщили, что они обновили свое национальное законодательство, по крайней мере частично, в части экологических аспектов, причем ряд из них включили в законодательство требование об обязательном использовании НИМ (например, Беларусь, Украина, Казахстан, Республика Молдова); |