Английский - русский
Перевод слова Partially

Перевод partially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3432)
There is one environmental monitoring system in place that partially covers DLDD. Существует одна система мониторинга окружающей среды, частично охватывающая ОДЗЗ.
The Vilnius City Municipality has partially addressed the problem by providing social housing. Муниципалитет города Вильнюса частично решил эту проблему путем предоставления нуждающимся социального жилья.
Their operation may be partially suspended but they continue in existence and their operation automatically revives on the restoration of peace. Их действие может быть частично приостановлено, однако они продолжают существовать и их действие автоматически возобновляется с восстановлением мира».
Then T-ball could be a corroborating witness who could put Reggie away, which would allow me to at least partially comply with my standing orders to report this to - Этот Ти-Болл может стать основным свидетелем который поможет упрятать Реджи за решетку, что позволит мне хотя бы частично остаться в рамках моих приказов и доложить...
In February 2002, Uzbekistan partially reopened to commercial cargo the bridge across the Amu-Darya river at Termez-Hayraton on the Uzbek-Afghan border. В феврале 2002 года Узбекистан вновь частично открыл мост через Аму - Дарью в пограничном пункте Термез - Айратон на узбекско - афганской границе для перевозки коммерческих грузов.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 406)
The complexity of a definition of older persons is partially due to these factors. Этим отчасти объясняется трудность определения понятия "пожилые люди".
Many Kosovo Serb electronic media outlets halted their normal programming - partially for fear of becoming a target of violence - and rebroadcast news transmissions originating from Belgrade media outlets, which were often inaccurate, inflammatory and provocative. Многие электронные СМИ косовских сербов прекратили обычное вещание - отчасти из-за боязни стать объектом насилия - и занялись ретрансляцией сводок новостей, выпускаемых белградскими СМИ, которые зачастую отличаются недостоверностью данных и подстрекательским и вызывающим тоном.
Gradually, the law began to pay more attention to exculpatory considerations and partially, "under the influence of the Church, tilted towards moral culpability as the proper basis for tort". Постепенно в праве стало уделяться больше внимания оправдывающим соображениям, и отчасти "под влиянием церкви появилась тенденция к признанию моральной виновности как надлежащей основы определения деликта".
The programme has resulted in an increase in revenue for participating institutions, as well as an increase in the salaries of doctors, which has partially curbed the "brain drain" and financed the purchase of advanced medical equipment in participating hospitals. Она привела к увеличению доходов участвующих в ней учреждений, а также к повышению зарплаты врачей, что позволило отчасти сдержать утечку кадров и профинансировать приобретение новейшего медицинского оборудования такими учреждениями.
In conclusion, he said that the Russian Federation was working to build a State subject to the rule of law and to combat xenophobia, which was partially a consequence of the country's severe economic problems and the sense of frustration felt by part of the population. В заключение г-н Колосовский говорит, что Российская Федерация прилагает все усилия в деле строительства правового государства и в борьбе с ксенофобией, объясняемой отчасти теми серьезными экономическими трудностями, которые переживает страна, и теми чувствами неудовлетворенности, которые испытывает определенная часть населения.
Больше примеров...
Частичного (примеров 106)
However, we deem it proper to categorize UNU action as "partially implemented". Однако мы считаем целесообразным отнести меры УООН к категории «частичного выполнения» рекомендации.
The Gambia was on track to achieve, at least partially, its goals in the areas of education, gender equity, child mortality, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the environment; and global partnerships. Гамбия идет по пути по меньшей мере частичного достижения своих целей в таких областях, как образование, гендерное равенство, детская смертность, ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, охрана окружающей среды и глобальное партнерство.
Medical support and security are essential at all times; therefore, a troop/police contributor cannot be partially self-sustaining in the medical self-sustainment subcategories. Медицинское обслуживание и безопасность всегда имеют жизненно важное значение, поэтому расходы страны, предоставляющей войска/полицейские силы, не могут возмещаться на условиях частичного самообеспечения по той или иной подкатегории медицинского обслуживания.
C4 NADP-ME has been shown to be partially inhibited by its substrate, malate, suggesting two independent binding sites: one at the active site and one at an allosteric site. Было показано, что для частичного ингибирования С4 НАДФ-МЭ субстратом, малат предположительно должен иметь два независимых сайта связывания: один в активном центре, а второй - аллостерический.
To partially fund the parental grant, a fee is assessed on all individuals in the age group 16 to 66 years of age and business entities who either receive or pay A-Income wages. В целях частичного финансирования системы выплаты пособий по случаю рождения ребенка взимается налог со всех лиц в возрастной группе от 16 до 66 лет и со всех компаний и предприятий, которые либо получают, либо выплачивают заработную плату в размере среднего дохода.
Больше примеров...
Частичное (примеров 69)
1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ.
The Constitutional Council, which does not have the power to partially cancel the election, had made a political, and not a legal decision. Решение Конституционного совета, который не имеет полномочий на частичное аннулирование результатов выборов, было политическим, а не правовым.
In its judgement, the Appeal Court notes that the author "partially confessed, limiting his confession exclusively to the possession of the confiscated quantities". В своем решении Апелляционный суд отмечает, что автор "сделал частичное признание, признав себя виновным только в хранении конфискованного у него количества наркотиков".
IPSAS will place much greater demands on the resources in these areas to support the new and expanded reporting requirements, while the implementation of Umoja may redefine or at least partially modify the functions performed through the use of such resources. В связи с таким переходом резко увеличатся потребности в ресурсах для обеспечения выполнения новых, более жестких требований к отчетности, при том что внедрение системы «Умоджа» может повлечь за собой пересмотр или, по крайней мере, частичное изменение функций, выполняемых благодаря использованию таких ресурсов.
In 2002, an earlier scheme allowing workers to temporarily interrupt their career partially or fully was replaced by the time credit scheme, agreed upon by the social partners. В 2002 году система, позволявшая трудящимся частично или полностью прерывать свою карьеру в течение определенного срока, была заменена новой системой, предусматривающей полное или частичное прекращение работы.
Больше примеров...
Частичной (примеров 68)
Several countries reported having fully or partially achieved some or all MDG targets and indicators. Несколько стран сообщило о полной или частичной реализации некоторых или всех задач и показателей, установленных в связи с ЦРДТ.
This support cost income is a charge to donors to partially compensate UNIDO for the services rendered by it. Эти поступления представляют собой плату, которая взимается с доноров для частичной компенсации расходов на услуги ЮНИДО.
Regulation 7.5: Financial authorizations against UNFPA regular resources shall be issued on a partially funded basis. Положение 7.5: Финансовые разрешения в счет регулярных ресурсов ЮНФПА выдаются на основе частичной обеспеченности.
If declared to be permanently partially incapacitated, the insured person will receive an income calculated on the basis of the amount of income payable in the case of permanent total incapacity. Если нетрудоспособность признается постоянной частичной, то застрахованный получает пособие, размер которого рассчитывается на базе пособия, причитавшегося бы ему в случае возникновения полной постоянной нетрудоспособности.
Partially offsetting this, an amount of $46,100 under general temporary assistance is proposed for redeployment to administrative services in order to reflect more appropriately the Division's requirements. В порядке частичной компенсации и для более точного учета потребностей Отдела предлагается перенести в статью "Административное обслуживание" 46100 долл. США, выделенных на временный персонал общего назначения.
Больше примеров...
Частичном (примеров 42)
Pension funds, the Federal Employment Bureau, the armed forces and employers pay their dues partially, while some do not pay at all. Пенсионные фонды, Федеральное бюро занятости, вооруженные силы и работодатели выплачивают свои взносы в частичном размере, в то время как некоторые от них полностью освобождены.
Child-friendly spaces are intended partially to recreate the environment the children lost when they fled from fighting between rebels and government forces. Цель этих зон заключается в частичном воссоздании среды, которую потеряли дети, спасаясь бегством от боев между повстанцами и правительственными силами.
In its written statement, the International Federation of Human Rights Leagues regretted Canada's decision not to accept fully or partially 28 recommendations. В своем письменном заявлении Международная федерация лиг защиты прав человека выразила сожаление в связи с решением Канады о полном или частичном отклонении 28 рекомендаций.
In the Ngirabatware case, assigned to Trial Chamber II for pre-trial proceedings, the Chamber has issued ten written decisions during the reporting period, including a decision partially granting a Prosecution motion to amend the Indictment. За отчетный период Судебная камера II вынесла десять письменных решений по делу Нгирабатваре, переданному ей для предварительного производства, в том числе решение о частичном удовлетворении ходатайства обвинения об изменении обвинительного заключения.
If all rows are selected completely or partially, the entire table will be deleted. При полном или частичном выборе всех строк удаляется вся таблица.
Больше примеров...
Частичную (примеров 26)
A classic example of this is the Three Mile Island accident where investigations concluded that the design of the human-machine interface was at least partially responsible for the disaster. Классическим примером этого является авария на АЭС Три-Майл-Айленд, где в ходе расследования было выявлено, что, по крайней мере, частичную ответственность за катастрофу несёт на себе проектирование интерфейса.
Post-tsunami environmental assessments revealed that coastal ecosystems, including coral reefs, mangrove forests and seagrass beds, acted as a natural buffer, at least partially protecting the coastline of some countries from destruction. Экологические оценки воздействия цунами свидетельствуют о том, что прибрежные экосистемы, включая коралловые рифы, мангровые заросли и водоросли, сыграли роль естественного буфера, обеспечив хотя бы частичную защиту побережья некоторых стран от разрушения.
The Government also supports, sometimes fully, and at other times partially, the cultural life of the country through subsidies and indirect financial aid to theatres, museums, libraries, the School of Art and Music and other bodies which have a cultural role. Правительство также оказывает как полную, так и частичную поддержку культурной жизни страны на основе дотаций и непрямой финансовой помощи театрам, музеям, библиотекам, школам искусств и музыкальным школам, а также другим учреждениям, которые играют важную роль в культурной жизни страны.
It was carried out in order to subject the nation to foreign domination, whether totally or partially, or to undermine its independence or integrity; or когда они направлены на полную или частичную передачу нации под иностранное господство или нарушение ее независимости или целостности; и
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку.
Больше примеров...
Частичная (примеров 24)
Those persons who are totally disabled and partially disabled and fatal cases are compensated. Полная и частичная потеря трудоспособности и смертельный исход подлежат компенсации;
Parents are fully or partially reimbursed from local budgets for the cost of tickets and transport to enable children from villages and the countryside to attend various cultural events. За счет местных бюджетов осуществляется частичная или полная компенсация расходов родителей на приобретение билетов на различные представления для детей из сельской местности и соответствующие транспортные услуги.
(b) Partially reimbursing rent and utility services payments to tenants as prescribed by article 15 of this Law; Ь) частичная компенсация арендной платы и коммунальной платы квартиросъемщика в соответствии со статьей 15 этого Закона;
He finds the selection in music stores and bookshops unrelentingly bland, musing whether this is partially attributable to the efforts of the Undesirable Propagation Unit (UPU), one of several state censorship agencies. Он бескомпромиссно считает подбор музыкальной и книжной продукции в магазинах «никаким», размышляя, есть ли в этом частичная вина Отдела нежелательной пропаганды, одной из нескольких государственных организаций, отвечающих за цензуру.
A simpler solution would be to suggest, in the commentary, that States refrain from the actions referred to in the draft article until the effects of the conflict on the treaty have become partially clear. Еще более простым решением было бы предложить государствам в комментарии к проекту статьи 11 воздерживаться от поведений, о которых идет речь в этой статье, до тех пор пока не будет достигнута хотя бы частичная ясность в отношении последствий вооруженного конфликта для договора.
Больше примеров...
Частичному (примеров 21)
All these contributed to partially solving the system's problems. Все эти меры способствовали частичному решению проблем, стоящих перед системой.
At his trial he is reported to have testified that he was beaten and partially asphyxiated with a gas mask and gas canisters before he confessed, but his claims were ignored. На суде он показал, что до признания вины он подвергался избиениям и частичному удушению с применением противогаза и газовых баллончиков, но его заявление не было принято во внимание.
(b) Planning for activities to be partially or fully financed by extrabudgetary funds shall be provisional, and such activities will be implemented only if adequate funds are made available. Ь) Планирование деятельности, подлежащей частичному или полному финансированию за счет внебюджетных средств, носит предварительный характер, и такая деятельность будет осуществляться только в том случае, если для этого имеются достаточные средства.
This work partially survives. Происшествие способствовало частичному выживанию.
One of the palliatives against rising unemployment and increasing poverty is the very rapid growth of the informal sector. This sector is quite developed in the urban centres of Cameroon and is helping partially to reabsorb urban unemployment, despite the problems of underemployment it masks. Рост безработицы и нищеты несколько сдерживается стремительным развитием неофициального сектора, особенно в камерунских городах, где он способствует частичному поглощению городских безработных, затушевывая, однако, проблемы, связанные с неполной занятостью.
Больше примеров...
Частичные (примеров 16)
Defence-related industries are wholly or partially exempted in several countries. В ряде стран полные или частичные изъятия предусмотрены для отраслей оборонной промышленности.
A United Nations Development Programme (UNDP) survey found 3,354 houses were "completely destroyed" during the conflict, with more than 11,100 being partially damaged. В ходе проводившегося Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обследования было установлено, что 3354 здания в период конфликта были «полностью разрушены», а частичные разрушения получили более 11100 зданий.
However, at the time of writing, only 20 persons have been partially indicted, and no one has been convicted. Вместе с тем на момент завершения настоящего доклада лишь в отношении 20 лиц были предъявлены на суде частичные обвинения, и ни одно такое лицо не было осуждено.
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах.
Partially reviewed over the years, most recently ECLAC, in 2013 На протяжении лет проводились частичные обзоры, последним из которых является обзор ЭКЛАК в 2013 году
Больше примеров...
Частичным (примеров 12)
The number of workers offered unpaid or partially paid leave by their management was 1.1 million. Численность работников, которым были предоставлены отпуска без сохранения или с частичным сохранением заработной платы по инициативе администрации, составила около 1,1 млн. чел.
Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников.
Unemployment declined in Latin America during the first half of the 1990s, as the region partially recovered from the contraction that took place in the local labour markets as a consequence of economic developments and policies adopted in the 1980s. В первой половине 90-х годов в Латинской Америке наметилось снижение уровня безработицы в связи с частичным преодолением последствий сокращения объема рынка труда в регионе, вызванного экономическими событиями и политикой 80-х годов.
Its applications include extending the four-color theorem and Dilworth's theorem from finite graphs and partially ordered sets to infinite ones, and reducing the Hadwiger-Nelson problem on the chromatic number of the plane to a problem about finite graphs. Теорема применяется для расширения задачи четырёх красок и теоремы Дилуорса для конечных графов и множеств с частичным порядком до бесконечных вариантов, сведения задачи Нельсона - Эрдёша - Хадвигера о хроматическом числе плоскости к задачам на конечных графах.
The specimen has also been described as "partially albinistic" at times, though true albinism (lack of the enzyme tyrosinase) can by definition never only be partial. Особь описывалась как «полуальбинос», хотя истинный альбинизм (отсутствие фермента тирозиназы) по определению никогда не будет лишь частичным.
Больше примеров...
Частичных (примеров 12)
Methods for the use of partially synthetic data for scientific use files based on establishment surveys have been developed in Germany. В Германии были разработаны методы использования частичных синтетических данных для научных файлов на основе обследований заведений.
The Global Programme was partially successful in facilitating UNDP participation in global public goods, engaging in advocacy and supporting UNDP programme efforts. Глобальная программа достигла частичных успехов в содействии участию ПРООН в достижении глобальных общественных благ, в пропаганде и содействии усилиям ПРООН в сфере разработки программ.
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным.
The Act to Partially Revise the National Pension Act, etc. was enacted and promulgated in August 2012 for the purpose of strengthening the financial base of the public pension system and its function as the minimum safeguard. Закон о внесении частичных поправок в Закон о государственной пенсии был принят и обнародован в августе 2012 года в целях укрепления финансовой базы и функции минимальной гарантии государственной пенсионной системы.
In 2012, the Act to Partially Revise the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers was enforced with the aim of protecting dispatched workers and ensuring their stable employment. В 2012 году был введен в действие Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении надлежащего функционирования кадровых агентств временного найма и улучшении условий труда работников, занятых на непостоянной основе, с целью защиты работников, занятых на непостоянной основе, и обеспечения их стабильной занятости.
Больше примеров...
Неполностью (примеров 6)
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие.
For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности.
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году.
At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно».
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6):
Больше примеров...
Полностью (примеров 697)
The PCHR reported 30 mosques were completely destroyed and 15 were partially destroyed during the conflict. Согласно сообщениям ПЦПЧ, в ходе конфликта 30 мечетей было разрушено полностью, а 15 - частично.
The allowance may be paid wholly or partially in the currency of the mission area or in the form of provision of food and/or lodging in kind. Суточные могут выплачиваться полностью или частично в валюте района миссии и в форме снабжения продуктами питания и/или предоставления жилья.
Such experience has demonstrated that the right to life and to humane treatment are threatened whenever the right to habeas corpus is partially or wholly suspended. Все это свидетельствует о том, что в тех случаях, когда право на хабеас корпус частично или полностью приостанавливается, право на жизнь и на гуманное обращение находится под угрозой.
In Finland, with the implementation of bigger antennas and their associated devices required at the proposed location, this problem can be partially, but not totally, corrected. В Финляндии эта проблема может быть частично - а не полностью - устранена за счет использовании в предлагаемом месте размещения объекта больших по размерам антенн и связанных с ними устройств.
Muller Machines SA offers completely or partially revised machinetools, adapted to the standards of comfort and security requirements, equipped with numerical control (retrofit), according to your needs. Muller Machines SA предлагает полностью или частично восстановленные станки, адаптированные к стандартам соответствия и требованиям по безопасности, оснащенные программным управлением (модернизация) по вашим требованиям.
Больше примеров...
Частичный (примеров 28)
Also during the November 2012 offensive, 13 primary health care centres and 2 hospitals were partially damaged, whereas a field hospital sustained serious damage after being directly hit. Тоже во время проведения наступательной операции в ноябре 2012 года был нанесен частичный ущерб 13 поликлиникам и 2 больницам, а в результате прямого попадания снаряда серьезно пострадал полевой лазарет.
The number of children vaccinated in hard-to-reach areas increased and some previously inaccessible areas became partially accessible owing to local arrangements and contacts on the ground, including Ghouta in Rural Damascus governorate, Nubul and Zahra in northern Aleppo governorate and parts of Quamishli city. Увеличилось число охваченных вакцинацией детей в труднодоступных районах, и благодаря заключенных на местном уровне договоренностям и контактам на местах был получен частичный доступ в ранее недоступные районы, включая Гуту в мухафазе Риф-Димишк, Нубуль и Захру в северной части мухафазы Халеб и отдельные районы города Эль-Камышлы.
The question of the time at which, or until which, a State or an international organization may raise an objection is partially and indirectly addressed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Частичный и косвенный ответ на вопрос о том, в какой момент или до какого момента государство или международная организация может заявить возражение, содержится в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
Partially reviewed in 1998; a full review has not yet been conducted В 1998 году был проведен частичный обзор; полный обзор еще не проводился
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. После того как я выслушал доводы и отклики, у меня такое ощущение, что я был услышан отчасти, и поэтому отклики Новой Зеландии и Бразилии носили частичный характер.
Больше примеров...