| 2.3 During the Orlov court hearing, the author did not admit his guilt, while Egurnov did so partially. | 2.3 В ходе слушания дела в Орловском суде автор сообщения не признал своей вины, в то время как Егурнов признал ее частично. |
| This scenario would require a 6.23 per cent increase in Parties' contributions, owing to the fact that the 2007-2008 budget is partially funded from the reserve and balance of the BC Trust Fund rather than from assessed contributions. | В соответствии с этим сценарием потребуется увеличение объема взносов Сторон на 6,23 процента, исходя из того, что бюджет на 2007-2008 годы частично финансируется из резерва и остатка средств на счетах Целевого фонда БК, а не за счет долевых взносов. |
| Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. | Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания. |
| Indeed, one of the most significant trends in 1996 was the consolidation of access by most Latin American countries to international financial markets, access which had been partially interrupted by the Mexican financial crisis. | Действительно, одной из наиболее важных тенденций в 1996 году стало упрочение доступа большинства стран Латинской Америки к международным финансовым рынкам, который частично был прерван финансовым кризисом в Мексике. |
| ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; | право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование; |
| Many organizations implementing humanitarian projects rely, at least partially, on remote management and monitoring. | Многие организации, осуществляющие гуманитарные проекты, полагаются, хотя бы отчасти, на методы дистанционного управления и надзора. |
| It was indicated that, for New York, the increase in the post adjustment of 6.7 per cent has been partially anticipated by the rate of projected inflation applied to the proposed programme budget. | Было указано, что для Нью-Йорка повышение коррективов по месту службы на 6,7 процента было отчасти заложено в предлагаемом бюджете по программам в виде прогнозируемых темпов инфляции. |
| The increase in attention to violence against women during this segment may be partially due to the organization by Switzerland of a meeting of women foreign ministers on 15 March 2004, the day before the high-level segment began. | Растущее внимание к проблеме насилия в отношении женщин в ходе этого сегмента, возможно, отчасти объясняется тем обстоятельством, что Швейцария организовала 15 марта 2004 года, т.е. за день до начала сегмента высокого уровня, совещание женщин - министров иностранных дел. |
| The new version of CPA has just been adopted and its new version is partially inconsistent with the current version of NST 2000, adopted in 2005. | Недавно был принят новый вариант КПЕС, и этот новый вариант отчасти не соответствует существующему варианту NST 2000, который был принят в 2005 году. |
| [chuckles] And that's still partially true. | И отчасти это так. |
| The investigator's assignment included looking into the possibility of partially reimbursing witnesses for costs incurred and proposing the necessary legislative amendments. | Он должен будет, в частности, изучить возможности частичного возмещения свидетелям их расходов и подготовить предложения о внесении необходимых изменений в законодательство. |
| Such ambitious programmes could not have been even partially successful without international political and financial assistance or the availability of resources. | В осуществлении таких амбициозных программ невозможно было бы добиться даже частичного успеха без международной политической и финансовой поддержки или предоставления ресурсов. |
| His delegation therefore had serious doubts about draft guideline 2.5.X, which seemed to impose on States a duty of action, to the extent of totally or partially withdrawing a reservation. | Поэтому его делегация выражает серьезные сомнения относительно проекта основного положения 2.5.Х, которое, по всей видимости, налагает на государства обязанность принимать меры вплоть до полного или частичного отзыва оговорки. |
| After recovering partially, he traveled to Europe for further medical and surgical treatment due to constant discomfort and unease. | После частичного восстановления, он отправился в Европу для дальнейшего медицинского и хирургического лечения. |
| Said structure makes it possible to remove the cold joints and provide the additional surface area in rooms by partially moving the form structure outside the floor and by reducing the wall thickness and is easily assembled. | Такая конструкция позволяет устранить мостики холода, и получить дополнительную площадь в помещении за счет частичного выноса конструкции опалубки за перекрытие и за счет уменьшения толщины стены, имеет простой монтаж. |
| Expeditions: Conquistador was partially funded by Kickstarter. | Expeditions: Conquistador получила частичное финансирование с помощью Kickstarter. |
| In 1732 a great fire destroyed the lower ward, which was partially rebuilt and subsequently renovated in 1846. | В 1732 году Нижний замок был практически уничтожен крупным пожаром; вслед за чем последовало его частичное восстановление и перестройка в 1846 году. |
| Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. | В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |
| The experience of the Special Unit shows that triangular cooperation is most successful when developing countries demonstrate commitment to their development goals by partially funding the programmes for which they seek donor assistance. | Опыт Специальной группы свидетельствует о том, что трехстороннее сотрудничество является наиболее эффективным в тех случаях, когда развивающиеся страны демонстрируют приверженность своим целям в области развития, обеспечивая частичное финансирование программ, по которым они испрашивают помощь доноров. |
| Sources have been identified from which $75.0 million will be set aside to partially fund the liability and the General Assembly is being requested to approve an additional amount of $275.0 million, bringing the initial funding amount to $350.0 million. | Были указаны источники, из которых будет выделено 75 млн. долл. США в частичное покрытие этих обязательств, и Генеральной Ассамблее предлагается дополнительно выделить 275 млн. долл. США, в результате чего сумма первоначального финансирования составит 350 млн. долл. США. |
| Several countries reported having fully or partially achieved some or all MDG targets and indicators. | Несколько стран сообщило о полной или частичной реализации некоторых или всех задач и показателей, установленных в связи с ЦРДТ. |
| This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. | Это изменение было достигнуто в основном за счет частичной приватизации как среднего, так и высшего государственного образования. |
| The strategic management level of the total of 24 public foundations and establishments as well as of the private enterprises partially owned by the State has a women's share of 24.3%. | В целом по 24 общественным фондам и организациям, а также частным предприятиям, находящимся в частичной собственности государства, доля женщин на должностях стратегического управленческого уровня составляет 24,3%. |
| UNEP initiated the implementation of a $2.3 million project on improving water management and governance in African countries through support for developing and implementing integrated water resource management plans partially funded by the European Union. | ЮНЕП инициировала осуществление проекта по совершенствованию руководства и регулирования водных ресурсов в африканских странах на сумму 2,3 млн. долл. США, оказав содействие в разработке и реализации комплексных планов регулирования водных ресурсов при частичной финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
| While the partial indigence formula saves costs, the system has its drawbacks: accused who are found partially indigent often refuse to pay their counsel. | Хотя формула частичной неплатежеспособности позволяет экономить на расходах, эта система имеет и свои недостатки: обвиняемые, признанные частично неплатежеспособными, нередко отказываются оплачивать услуги адвокатов. |
| All governments have reported on an annual basis how they have implemented, either partially or fully, the recommendations of the Royal Commission. | Правительственные органы всех уровней ежегодно представляли доклады о частичном или полном осуществлении рекомендаций Королевской комиссии. |
| On April 20, 2007, a news report indicated that the company's headquarters were partially destroyed in a fire. | В апреле 2007 года в новостях появилось сообщение о частичном разрушении штаб-квартиры Human Head в результате пожара. |
| The Republic of Korea reported that it had partially complied with the provision prescribing the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials (para. (a)). | Республика Корея сообщила о частичном соблюдении положения, требующего установление уголовной ответственности за подкуп или применение силы или угроз с целью вмешательства в действия свидетелей или должностных лиц (пункт (а)). |
| The Partially Subsidizing of Full-time Work Act was adopted to help the companies in which orders and operations decreased up to 30 per cent owing to the global financial and economic crisis. | Закон о частичном субсидировании занятости в течение полного рабочего дня был принят с целью помочь компаниям, сокращение портфеля заказов и объема операций которых в связи с глобальным финансовым и экономическим кризисом составило до 30%. |
| Field reports indicate that by the end of 2006, HIV/AIDS education had been fully integrated in the national secondary curriculum at by some 62 programme countries and partially by another 40 countries. | По сообщениям с мест, к концу 2006 года учебные курсы по проблеме ВИЧ/СПИДа были в полном объеме включены в программу средней школы примерно 62 странами, охваченными программами, и в частичном объеме - еще 40 странами. |
| This sum could have been spent on introducing new technology to Cuba's dairy industry and partially modernizing its operations. | Эта сумма могла бы позволить произвести обновление материально-технической базы и частичную модернизацию молочной отрасли Кубы. |
| With effect from 1998, firms that created jobs for such categories of job seekers could be partially compensated for the costs involved. | Начиная с 1998 года фирмы, предоставляющие рабочие места таким категориям людей, ищущим работу, могут получать частичную компенсацию понесенных расходов. |
| It was agreed that all buses must be partially checked and that the longer-distance shopping type buses must be thoroughly checked at a minimum level of 20 per cent. | Было решено, что необходимо обеспечить частичную проверку всех автобусов, при этом следует полностью проверять как минимум 20 процентов курсирующих по более длинным маршрутам автобусов, пассажиры которых совершают поездки с целью сделать покупки. |
| And o-On the Freedom House index of political systems - where "not free" is ranked as one, "partially free" two, and "free" three - their average is 1.9. | Если говорить об индексе компании "Фридом Хаус", характеризующем политические системы, согласно которому 1 означает отсутствие свободы, 2 - частичную свободу, а 3 - полную свободу, средний индекс составляет 1,910. |
| The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. | Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
| Those persons who are totally disabled and partially disabled and fatal cases are compensated. | Полная и частичная потеря трудоспособности и смертельный исход подлежат компенсации; |
| Recent economic growth, particularly in agriculture, which has been partially mechanized, has reduced the proportion of underweight children from 35.7 per cent in 1990 to 23.1 per cent in 2008. | Благодаря недавнему экономическому росту, особенно в сельском хозяйстве, в котором проведена частичная механизация, сократилась доля детей с пониженным весом с 35,7 процента в 1990 году до 23,1 процента в 2008 году. |
| Partially polarized set of moving pulses, amplitude modulated. | Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция. |
| Transfer of functions: fully versus partially | Передача функций: частичная или полная |
| A simpler solution would be to suggest, in the commentary, that States refrain from the actions referred to in the draft article until the effects of the conflict on the treaty have become partially clear. | Еще более простым решением было бы предложить государствам в комментарии к проекту статьи 11 воздерживаться от поведений, о которых идет речь в этой статье, до тех пор пока не будет достигнута хотя бы частичная ясность в отношении последствий вооруженного конфликта для договора. |
| Some or most of the merchandise subject to processing may qualify for exemptions from normal customs duties (exempt or partially exempt). | Некоторые товары, подлежащие переработке, или большинство из них могут подлежать освобождению от обычных таможенных пошлин (полному или частичному). |
| Online translation services, albeit still in their infancy, might have the potential to partially solve this issue. | Частичному решению этой проблемы могут способствовать работающие в режиме онлайн службы письменного перевода, хотя они еще находятся в стадии становления. |
| Methodological reports are particularly important where the underlying methodology has changed since the previous census (such as moving from a traditional field enumeration to a wholly or partially register-based approach). | Методологические доклады играют особенно важную роль в том случае, когда по сравнению с предыдущей переписью была изменена базовая методика (например, переход от традиционного опросного метода к полному или частичному использованию регистрового метода). |
| This need is already being partially addressed, e.g., through a meeting of the Council of Europe Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures with the Financial Action Task Force on 12 December 2001 in Strasbourg. | Меры по частичному решению данной задачи уже принимаются, о чем свидетельствует встреча Специального комитета экспертов Совета Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег с Целевой группой по финансовым мероприятиям, состоявшаяся 12 декабря 2001 года в Страсбурге. |
| The decline in global demand and the resulting drop in the growth and export performance of developing countries will partially reverse the big gains made on the external debt front through the end of 2008, however. | Вместе с тем снижение мирового спроса и обусловленное этим падение темпов роста и показателей экспорта развивающихся стран приведут к частичному снижению тех значительных объемов сокращения внешней задолженности, которые были достигнуты до конца 2008 года. |
| By the time the fourth report was prepared, 32 States and 22 international organizations had replied either partially or fully to the questionnaires. | На момент составления четвертого доклада полные или частичные ответы на эти вопросники представили 32 государства и 22 международные организации. |
| Although baseline levels of POPs are partially available from all United Nations regions, sustained monitoring programmes are lacking in most subregions and even whole continents. | Хотя частичные данные о базовых уровнях СОЗ получены от всех регионов Организации Объединенных Наций, в большинстве субрегионов и даже на целых континентах какие-либо долгосрочные мониторинговые программы не проводятся. |
| However, at the time of writing, only 20 persons have been partially indicted, and no one has been convicted. | Вместе с тем на момент завершения настоящего доклада лишь в отношении 20 лиц были предъявлены на суде частичные обвинения, и ни одно такое лицо не было осуждено. |
| In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. | В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения. |
| On 2 August, the maternity and female wards of the Mutur Base Hospital in Trincomalee District were completely damaged, and the operating theatre complex, the outpatient department and the nursing quarters were partially damaged as a result of the shelling. | 2 августа в результате обстрела были полностью разрушены родильное и женское отделения больницы Мутура в округе Тринкомали и частичные разрушения получили хирургическое, амбулаторное и детское отделения. |
| Outputs that are over 50 per cent complete are considered partially achieved. | Частичным достижением показателей считается выполнение не менее, чем на 50 процентов. |
| Up to the present time, however, these linkages have only been partially acknowledged by decision-makers and only rarely acted on. | Однако до настоящего времени эти связи пользовались лишь частичным признанием со стороны директивных органов и лишь в редких случаях они служили основанием для принятия соответствующих мер. |
| Models can be validated and fine-tuned by such sea-truthing of data and can then partially supplement costly data collection exercises. | Модели могут выверяться и корректироваться с использованием таких данных, собранных на местах, а затем служить частичным дополнением дорогостоящих мероприятий по сбору данных. |
| Unemployment declined in Latin America during the first half of the 1990s, as the region partially recovered from the contraction that took place in the local labour markets as a consequence of economic developments and policies adopted in the 1980s. | В первой половине 90-х годов в Латинской Америке наметилось снижение уровня безработицы в связи с частичным преодолением последствий сокращения объема рынка труда в регионе, вызванного экономическими событиями и политикой 80-х годов. |
| This customs regime is designed to allow the goods that are partially or fully released from the customs duties and taxes and economic sanctions to be used on the customs area of the Republic of Kazakhstan. | Таможенный режим временного ввоза и временного вывоза товаров предназначен для того, чтобы допустить пользование на таможенной территории Республики Казахстан или за ее пределами товарами с полным или частичным освобождением от таможенных пошлин, налогов и без применения мер экономической политики. |
| Methods for the use of partially synthetic data for scientific use files based on establishment surveys have been developed in Germany. | В Германии были разработаны методы использования частичных синтетических данных для научных файлов на основе обследований заведений. |
| The Committee was concerned at the incidence of HIV/AIDS and other illnesses, the lack of health insurance and the fact that only medicines for the poor were partially subsidized. | Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, отсутствием медицинского страхования и наличием частичных дотаций на оплату лишь медицинских препаратов для бедных. |
| The Global Programme was partially successful in facilitating UNDP participation in global public goods, engaging in advocacy and supporting UNDP programme efforts. | Глобальная программа достигла частичных успехов в содействии участию ПРООН в достижении глобальных общественных благ, в пропаганде и содействии усилиям ПРООН в сфере разработки программ. |
| Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system | Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
| In order-theoretic mathematics, a series-parallel partial order is a partially ordered set built up from smaller series-parallel partial orders by two simple composition operations. | Последовательно-параллельный частичный порядок - это частично упорядоченное множество, построенное из меньших последовательно-параллельных частичных порядков путём с помощью двух простых операций соединения. |
| For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. | Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности. |
| Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
| At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. | В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
| Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. | Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки. |
| The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
| The financial charges of these initiatives will be totally or partially apportioned to these authorities. | Финансовые издержки в связи с реализацией таких инициатив будут частично или полностью покрываться этими органами власти. |
| Body work, chassis parts or other components, such that, by virtue of their shape and characteristics, these elements can be regarded as totally or partially fulfilling the function of the RUPD. | 22.1.3.2 либо элементов кузова, шасси или других конструкций, которые в силу своей конфигурации и характеристик могут рассматриваться как полностью или частично выполняющие функции ЗПЗУ. |
| At the end of each year, offices are required to assess if targets were fully achieved, partially achieved or not achieved. | В конце каждого года отделения обязаны давать оценку тому, в какой степени были выполнены эти показатели: полностью, частично или не были выполнены вообще. |
| In fact, wholly or partially State-owned companies control as much as 90 per cent of the world's oil and gas reserves. | Поэтому роль традиционных ТНК стала иной, прежде всего в нефтегазовой промышленности, где ГП развивающихся стран играют ключевую роль. Так, полностью или частично принадлежащие государству компании контролируют уже 90% мировых запасов нефти и газа. |
| This situation could be made worse by the results of the Uruguay Round, since preferential margins on some products had been partially or completely eroded. | После Уругвайского раунда эта ситуация может еще более ухудшиться, поскольку преференциальные льготы по некоторым товарам уменьшились или даже оказались полностью сведенными на нет. |
| Are you aware I have a partially lacerated liver? | А тебе известно, что у меня частичный разрыв печени? |
| The problem of determining if a partially filled square can be completed to form a Latin square is NP-complete. | Задача распознавания того, может ли частичный квадрат быть дополнен до латинского, является NP-полной. |
| There are possibilities for increasing non-tax government revenues through various modalities, such as increasing fees for services, privatization of state enterprises and making regulation at least partially self-financing. | Существуют возможности для повышения объема неналоговых государственных поступлений с помощью различных механизмов, таких, как повышение тарифов на оказываемые услуги, приватизация государственных предприятий и по крайней мере частичный переход системы регулирования на самофинансирование. |
| The backlog of outstanding and partially responded to requests since March this year has been reduced from more than 250 to less than 50. | Число остающихся вопросов или просьб, получивших частичный ответ, сократилась с марта этого года с 250 до менее 50. |
| After nine years of implementation, in a referendum held on 15 July 2005, the people of Chad decided that the Constitution should be partially revised. | В 2005 году, спустя девять лет после вступления Конституции в действие, народ Чада счел необходимым внести в нее изменения и осуществил ее частичный пересмотр в ходе референдума 15 июля 2005 года. |