No adjustment should be made with respect to the net worth of the partially indigent accused. | Корректировка не производится в отношении чистой стоимости имущества частично неплатежеспособного обвиняемого. |
All of the official residences are partially open to the public. | Все официальные резиденции частично открыты для публики. |
According to the 2000 changes in the Child Tax Credit law, the tax return claims for dependent children had to be partially paid from the territorial Government's coffers. | Согласно изменениям, внесенным в закон о налоговых льготах на детей в 2000 году, включаемые в налоговые декларации вычеты на детей-иждивенцев должны частично покрываться из местного бюджета. |
Eight States of this subregion have effective or partially effective controls on the issuance of identity papers and travel documents and the detection of fraudulent documents. | Восемь государств данного субрегиона создали действующие или частично действующие механизмы контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов и выявления поддельных документов. |
Medical assistance is fully or partially subsidized by the State on the basis of means testing. (For further information, see article 12 concerning equal rights of men and women in the field of health care.) | Медицинская помощь целиком или частично оказывается за счет государства в зависимости от экономических возможностей соответствующих лиц. (Дополнительную информацию см. в разделе, посвященном статье 12 о равенстве прав мужчин и женщин в области здравоохранения.) |
That problem would also be partially addressed by establishing a clear definition of discrimination. | Данная проблема будет отчасти решена за счет установления четкого определения дискриминации. |
He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. | Он отметил, что обстановка на местах по-прежнему напряженная и что межэтнические противоречия отчасти объясняются тем, что перемещенные лица неохотно возвращаются в места происхождения. |
Although this may be partially explained by the comparatively low-paying jobs held by many in the original Ethiopian community, the Commission finds it also reflected the frequent instances in which Eritrean officials wrongfully deprived departing Ethiopians of their property. | Хотя это отчасти можно объяснить тем, что многие члены традиционной эфиопской общины выполняли сравнительно низкооплачиваемую работу, Комиссия считает, что эта ситуация отражает также многочисленные случаи неправомерного лишения эритрейскими должностными лицами выезжающих эфиопов их имущества. |
OHCHR has worked with the judiciary to recommend that these provisions should not be used in this manner, and that this interpretation should be circulated to all members of the judiciary. On 18 May 2014, the President issued a decree partially supporting these recommendations. | В своей работе с представителями судебных органов УВКПЧ рекомендует не применять эти положения таким образом и довести такое толкование до сведения всех сотрудников судебной системы. 18 мая 2014 года президент издал указ, в котором он отчасти поддержал эти рекомендации. |
Such policies have often resulted not only in serious physical harm but also in very serious mental harm: social dislocation, psychological, cognitive, linguistic and educational harm, and, partially through this, also economic, social and political marginalization. | Такая политика нередко приводит не только к серьезному физическому, но также и к весьма серьезному психологическому ущербу: изменению социального статуса, психологическому, когнитивному, языковому и просветительскому ущербу, и, отчасти в силу всего этого, также к экономической, социальной и политической маргинализации. |
Original definition of partially funded was incomplete. | Первоначальное определение частичного фондирования было неполным. |
During the biennium 2012-2013, the discretionary mechanism would have been an option to partially fund remediation work relating to the aftermath of storm Sandy. | В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов можно было использовать этот механизм ограниченных полномочий для частичного финансирования восстановительных работ после урагана «Сэнди». |
Requires that sliding doors without an intermediate latched position: if the door is not fully latched, must automatically move away to a partially open position; readily apparent to the vehicle occupants | Предполагается, что раздвижные двери, не имеющие положения промежуточного закрытия, если дверь не находится в положении окончательного закрытия, то она должна автоматически переходить в положение частичного открытия, что должно быть очевидно находящимся в транспортном средстве людям. |
These structures are designed to divert flood flows partially through a channel other than the main course of the wadis in order to benefit additional areas from the detention site through dispersion of flood water. | Эти сооружения предназначены для частичного отвода паводкового стока через второстепенные русла, а не по основному руслу вади с целью использования дополнительных площадей на участке водосбора посредством рассредоточения паводкового стока. |
Although it is the general rule that a person has to stop work, there is also the possibility that he may partially retire without completely giving up his job. | Даже в случае обязательного прекращения трудовой деятельности в рамках установленного законом общего правила предусматривается возможность частичного выхода трудящегося на пенсию, не сопряженного с полным прекращением трудовой деятельности. |
The situation is partially dealt with in the Housing Development Programme approved by the Government of the Slovak Republic and performed since 1998. | На частичное решение этих проблем направлена утвержденная правительством Словацкой Республики программа развития жилищного фонда, которая осуществляется с 1998 года. |
To forget or to accept partially and selectively that principle is what lies at the origin of conflict, environmental degradation and social and economic injustice. | Игнорирование или частичное и избирательное признание этого принципа приводит к возникновению конфликтов, деградации окружающей среды и социально-экономической несправедливости. |
With fund-raising efforts ongoing, the strategy was partially launched in April 2010 with the secondment of a UNIFEM gender expert to the Standby Team of Mediation Experts in the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs to provide technical assistance to mediation processes. | В апреле 2010 года, еще до завершения работы по мобилизации ресурсов, началось частичное осуществление этой стратегии после прикомандирования эксперта ЮНИФЕМ по гендерным вопросам к резервной группе специалистов по вопросам посредничества Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам для оказания технической помощи в процессах посредничества. |
20% Partially achieved 85% Achieved | Частичное достижение общеорганизационных результатов (20 процентов) |
On 13 December 2010, Thailand partially withdrew its reservation to article 7 of the Convention on the Rights of the Child; | 13 декабря 2010 года Таиланд осуществил частичное снятие своей оговорки к статье 7 нью-йоркской Конвенции о правах ребенка; |
Previously, these liabilities had not been recorded, with the exception of the liabilities for unused vacation days and repatriation benefits pertaining to the Special Purpose Grants Fund that had been partially accrued. | Ранее эти финансовые обязательства не учитывались, за исключением относящихся к Фонду специальных целевых субсидий обязательств в связи с компенсацией неиспользованных дней отпуска и выплатой субсидий на репатриацию, которые начислялись на частичной основе. |
In 1937, the SECM was partially nationalized: the Colombes factory was kept by Amiot, whereas Caudebec-en-Caux became a state owned company, becoming the SNCAN. | В 1937 году SECM подверглась частичной национализации: завод в Коломбе удалось сохранить, а находившийся в Кодебек-ан-Ко перешёл под государственное управление и стал частью SNCAN. |
The Government of Québec has continued to offer a maternity allowance to partially make up for the two-week gap between the time a pregnant worker leaves work and the time she begins receiving maternity benefits under the federal government's employment insurance program. | Правительство Квебека продолжало выплачивать пособие роженице для частичной компенсации двухнедельного разрыва до того времени, когда беременная работница начнет получать пособие по беременности и родам, назначаемое в рамках федеральной системы страхования. |
Since the Convention mentions international carriage wholly or partially, it is necessary to add a definition of partial carriage and the relationship with other modes of carriage. | Поскольку в Конвенции говорится о полностью или частично международной перевозке необходимо добавить определение частичной перевозки и разъяснить взаимосвязь с другими видами перевозок. |
Person who is, due to Court decision, partially or fully deprived of the capacity to exercise the right, the Guardian Body, i.e. centre for social work, is placed under guidance and in accordance with the law authorization takes on the welfare measures. | Лицо, которое по решению суда не обладает полной дееспособностью или обладает лишь частичной дееспособностью, чтобы осуществлять это право, помещается под опеку органом опеки, т.е. центром по социальной работе, и в отношении его принимаются меры социальной защиты. |
All governments have reported on an annual basis how they have implemented, either partially or fully, the recommendations of the Royal Commission. | Правительственные органы всех уровней ежегодно представляли доклады о частичном или полном осуществлении рекомендаций Королевской комиссии. |
On April 20, 2007, a news report indicated that the company's headquarters were partially destroyed in a fire. | В апреле 2007 года в новостях появилось сообщение о частичном разрушении штаб-квартиры Human Head в результате пожара. |
The Board welcomed the revision of the Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, published as part of the Professional Training Series of the Office of the High Commissioner and partially financed by the Fund. | Совет с интересом ознакомился с пересмотренным изданием «Руководства по эффективному расследованию и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания», которое было опубликовано в рамках серии материалов по вопросам профессиональной подготовки Управления Верховного комиссара при частичном финансировании Фондом. |
The Act to Partially Revise the Immigration Control and Refugee Recognition Act and others was enforced from July 9, 2012, and the Alien Registration System was abolished. | 9 июля 2012 года вступило в силу постановление о частичном изменении Закона о контроле над иммиграцией и признании статуса беженца, и была отменена Система регистрации иностранных граждан. |
7 The carrier shall, within 180 days of reception of the claim, consider the claim, and if it accepts it either fully or partially, pay the claimant the amount due. | 7 Перевозчик обязан в 180-дневный срок со дня получения претензии рассмотреть ее, дать ответ претендателю и при полном или частичном признании претензии уплатить претендателю причитающуюся сумму. |
Some countries have partially reported on their initiatives in this field. | Некоторые страны представили частичную информацию о своих инициативах в этой области. |
With effect from 1998, firms that created jobs for such categories of job seekers could be partially compensated for the costs involved. | Начиная с 1998 года фирмы, предоставляющие рабочие места таким категориям людей, ищущим работу, могут получать частичную компенсацию понесенных расходов. |
It was carried out in order to subject the nation to foreign domination, whether totally or partially, or to undermine its independence or integrity; or | когда они направлены на полную или частичную передачу нации под иностранное господство или нарушение ее независимости или целостности; и |
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. | Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
(a) Based on translation-memory technology, CAT aims at partially automating the retrieval of previously translated material which may be "recycled" in new documents. | а) ППК, как технология, основанная на использовании компьютерной базы переводов, предусматривает частичную автоматизацию поиска ранее переведенных материалов, которые могут быть повторно использованы в новых документах. |
One concern was that, in its current formulation, paragraph 1, was confusing as it created the impression that third-party effectiveness might be achieved partially. | В частности, один из таких моментов связан с тем, что нынешняя формулировка пункта 1 является нечеткой, поскольку создается впечатление, что может быть обеспечена частичная сила в отношении третьих сторон. |
Equally, a selective or partially reformed Council which overlooks the principles of equity and balance is against the spirit of the Charter. | В равной степени избирательная или частичная реформа Совета, при которой не учитываются принципы равенства и сбалансированности, противоречит духу Устава. |
The new posts in the regional and subregional offices were also partially costed, using location-specific standard costs as of the presumed time of the moves. | Кроме того, была выполнена частичная оценка затрат на новые штатные единицы региональных и субрегиональных отделений на основе нормативов затрат по соответствующим странам на момент предполагаемых сроков переезда. |
A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. | Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. | Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
This triggered the shelling in Abyan, allegedly by YAF, of at least 19 schools which were either partially or totally destroyed. | Это стало причиной обстрела предположительно подразделениями йеменской армии не менее 19 школ в Абьяне, в результате чего школы подверглись частичному или полному разрушению. |
For example, a failure affecting file system metadata can result in multiple files being partially damaged or made completely inaccessible as the file system is used in its corrupted state. | Например, сбои в метаданных файловой системы могут привести к частичному повреждению нескольких файлов или даже могут сделать недоступной всю файловую систему. |
At his trial he is reported to have testified that he was beaten and partially asphyxiated with a gas mask and gas canisters before he confessed, but his claims were ignored. | На суде он показал, что до признания вины он подвергался избиениям и частичному удушению с применением противогаза и газовых баллончиков, но его заявление не было принято во внимание. |
The decline in global demand and the resulting drop in the growth and export performance of developing countries will partially reverse the big gains made on the external debt front through the end of 2008, however. | Вместе с тем снижение мирового спроса и обусловленное этим падение темпов роста и показателей экспорта развивающихся стран приведут к частичному снижению тех значительных объемов сокращения внешней задолженности, которые были достигнуты до конца 2008 года. |
This work partially survives. | Происшествие способствовало частичному выживанию. |
A United Nations Development Programme (UNDP) survey found 3,354 houses were "completely destroyed" during the conflict, with more than 11,100 being partially damaged. | В ходе проводившегося Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обследования было установлено, что 3354 здания в период конфликта были «полностью разрушены», а частичные разрушения получили более 11100 зданий. |
With a view to providing the most favourable conditions possible for full-time students of State higher education establishments of Lithuania, the regulations of the Fund were partially amended to allow the Fund to extend study loans for students. | С целью создания наиболее благоприятных условий для студентов дневных отделений государственных высших учебных заведений Литвы в правила деятельности фонда были внесены частичные поправки, позволяющие фонду выдавать студентам ссуды на учебу. |
Partially reviewed over the years, most recently ECLAC, in 2013 | На протяжении лет проводились частичные обзоры, последним из которых является обзор ЭКЛАК в 2013 году |
There are chimney types which can retain soot, particles and partially gases. | Имеются в наличии типы дымовых труб, которые могут улавливать сажу, посторонние частицы и частичные газы внутри некоторых газов. |
On 2 August, the maternity and female wards of the Mutur Base Hospital in Trincomalee District were completely damaged, and the operating theatre complex, the outpatient department and the nursing quarters were partially damaged as a result of the shelling. | 2 августа в результате обстрела были полностью разрушены родильное и женское отделения больницы Мутура в округе Тринкомали и частичные разрушения получили хирургическое, амбулаторное и детское отделения. |
The number of workers offered unpaid or partially paid leave by their management was 1.1 million. | Численность работников, которым были предоставлены отпуска без сохранения или с частичным сохранением заработной платы по инициативе администрации, составила около 1,1 млн. чел. |
Models can be validated and fine-tuned by such sea-truthing of data and can then partially supplement costly data collection exercises. | Модели могут выверяться и корректироваться с использованием таких данных, собранных на местах, а затем служить частичным дополнением дорогостоящих мероприятий по сбору данных. |
Unemployment declined in Latin America during the first half of the 1990s, as the region partially recovered from the contraction that took place in the local labour markets as a consequence of economic developments and policies adopted in the 1980s. | В первой половине 90-х годов в Латинской Америке наметилось снижение уровня безработицы в связи с частичным преодолением последствий сокращения объема рынка труда в регионе, вызванного экономическими событиями и политикой 80-х годов. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. | К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск. |
The specimen has also been described as "partially albinistic" at times, though true albinism (lack of the enzyme tyrosinase) can by definition never only be partial. | Особь описывалась как «полуальбинос», хотя истинный альбинизм (отсутствие фермента тирозиназы) по определению никогда не будет лишь частичным. |
(3 active; 7 partially active) | (З полномасштабных расследования; 7 частичных расследований) |
ECLAC accepted this recommendation and has been partially successful in this process, but further work is required to ensure that all national and subregional offices have updated their business continuity plans. | ЭКЛАК согласилась с этой рекомендацией и добилась в этой работе частичных успехов, однако необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы провести обновление планов обеспечения бесперебойной работы всех субрегиональных и национальных отделений. |
The Global Programme was partially successful in facilitating UNDP participation in global public goods, engaging in advocacy and supporting UNDP programme efforts. | Глобальная программа достигла частичных успехов в содействии участию ПРООН в достижении глобальных общественных благ, в пропаганде и содействии усилиям ПРООН в сфере разработки программ. |
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. | Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным. |
In order-theoretic mathematics, a series-parallel partial order is a partially ordered set built up from smaller series-parallel partial orders by two simple composition operations. | Последовательно-параллельный частичный порядок - это частично упорядоченное множество, построенное из меньших последовательно-параллельных частичных порядков путём с помощью двух простых операций соединения. |
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. | В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. | Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки. |
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
To date 368 complaints had been partially or totally upheld and 1,505 had not. | К настоящему времени 389 жалоб было частично или полностью поддержано, а в принятии 1,505 - отказано. |
Do private entities wholly or partially finance the facility? | Финансируется ли объект полностью или частично частными организациями? |
The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States. | Право народов на самоопределение необходимо истолковывать исходя из его неразрывной связи с другими принципами международного права, а не как разрешение или поощрение любых действий, нарушающих или подрывающих, полностью или частично, территориальную целостность суверенных и независимых государств. |
The Cree Court conducts hearings entirely or partially in Cree and encourages the participation of community leaders in the criminal justice system, recognizing the community's role in supporting both the victims and the accused. | Суд кри проводит слушания полностью или частично на языке народа кри и поощряет участие общинных лидеров в судебных процессах по уголовным делам, признавая тем самым роль общины в поддержке как жертв, так и обвиняемых. |
The lowest pension for incapacity for work caused by an accident at work or occupational disease for persons totally incapable of work was equal to 45.8 per cent of an average remuneration in the previous quarter, and for the partially incapable, 36 per cent. | Минимальная пенсия по нетрудоспособности в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания составляла для полностью нетрудоспособных лиц 45,8% от их средней заработной платы за предыдущий квартал, а для частично нетрудоспособных - 36%. |
Several of these sanctions regimes were at least partially effective. | Некоторые из этих санкционных режимов дали хотя бы частичный эффект. |
The author became partially paralysed at one point in late 2009 and the children have had long-term follow-up from organizations for victims of torture in Montreal and from social services. | Автор в определенный период в конце 2009 года перенес частичный паралич, а дети находятся под долгосрочным наблюдением со стороны организаций, действующих в интересах жертв пыток в Монреале, и со стороны социальных служб. |
The number of children vaccinated in hard-to-reach areas increased and some previously inaccessible areas became partially accessible owing to local arrangements and contacts on the ground, including Ghouta in Rural Damascus governorate, Nubul and Zahra in northern Aleppo governorate and parts of Quamishli city. | Увеличилось число охваченных вакцинацией детей в труднодоступных районах, и благодаря заключенных на местном уровне договоренностям и контактам на местах был получен частичный доступ в ранее недоступные районы, включая Гуту в мухафазе Риф-Димишк, Нубуль и Захру в северной части мухафазы Халеб и отдельные районы города Эль-Камышлы. |
Partially reviewed in 1998; a full review has not yet been conducted | В 1998 году был проведен частичный обзор; полный обзор еще не проводился |
Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |