| Such equipment is available on the market and is partially in use already. | Подобное оборудование имеется в продаже и уже частично используется. |
| The current definition of a "monitoring system, partially covering DLDD" allows too much room for interpretation. | Нынешнее определение "системы мониторинга, частично охватывающей ОДЗЗ", допускает слишком много вариантов толкования. |
| Depending upon the capacities in the field the URs are now implementing projects fully or partially. | В зависимости от имеющихся возможностей отделений на местах представители ЮНИДО в настоящее время полностью или частично занимаются осуществлением проектов. |
| The State had acquired new information technology and had organized and partially digitized its archives on land ownership. | Государство приобрело новую информационную технологию, а также привело в порядок и частично перевело в цифровой формат свои архивные документы, касающиеся собственности на землю. |
| Benzene might be present in conventional and alternative raw materials and is partially roasted off at material pre-heating. | Бензол может присутствовать в традиционных и альтернативных видах сырья и частично прокаливается при подогреве материала. |
| This phase-out has greatly benefited climate, but also incurred partially offsetting consequences because of the use of high-GWP HFCs. | Этот поэтапный отказ принес большую пользу климату, но в то же время повлек за собой другие, частично нейтрализующие его последствия ввиду применения ГФУ с высоким ПГП. |
| UNMIL further noted that additional weapons being transported in the back of the trucks were partially concealed. | Сотрудники МООНЛ отметили, что в кузовах упомянутых пикапов также перевозилось оружие, которое было частично замаскировано. |
| The Chamber partially rejected most of those requests. | Камера частично отклонила большинство из этих ходатайств. |
| Reporting obligations extend to the financing of terrorism primarily in those States that have partially criminalized terrorist financing. | Обязанность сообщать о случаях финансирования терроризма распространяется в первую очередь на структуры тех государств, которые частично ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
| Six States have developed, either fully or partially, national counter-terrorism strategies. | Шесть государств разработали - полностью или частично - национальные стратегии по борьбе с терроризмом. |
| The United States is also partially withholding the assistance funds that it had been providing to the Authority. | Соединенные Штаты также частично удерживают средства, предназначенные для оказания помощи Палестинской администрации. |
| In telecommunications, 66 per cent of incumbents are fully or partially privatized (figure 3). | В сфере телекоммуникационных услуг полностью или частично приватизировано 66% предприятий (диаграмма 3). |
| Management response: recommendation partially accepted, but requires further discussion. | Реакция руководства: рекомендация принята частично, но требует дальнейшего обсуждения. |
| Status of implementation: The recommendation has been partially implemented. | Ход осуществления: Рекомендация частично реализована. |
| The emission of CO usually represents partially burned and under utilized fuel. | Выбросы СО обычно представляют собой частично частично сгоревшее и недоиспользованное топливо. |
| The difference is partially attributed to the value of the time that students spend in school. | Разница частично объясняется стоимостью времени, расходуемого учащимися на обучение в школе. |
| Students studying at public higher education establishments whose studies are fully or partially financed by the State may receive grants based on their study results. | Учащиеся государственных вузов, чья учеба полностью или частично финансируется государством, могут получать стипендии, определяемые их успеваемостью. |
| The bulk of the unimplemented or partially implemented recommendations relate to the Government's obligations in the security sector. | Большинство невыполненных или выполненных частично рекомендаций связаны с обязательствами правительства в секторе безопасности. |
| Armenia stated that recommendations 95.2 and 95.5, which had been partially rejected, had been noted. | Армения заявила, что частично отклоненные рекомендации 95.2 и 95.5 были приняты к сведению. |
| Maldives had been able to accept, fully or partially, 100 of the 126 recommendations. | Мальдивские Острова смогли принять полностью или частично 100 из 126 рекомендаций. |
| Two recommendations (64 and 108) had been partially accepted. | Две рекомендации (64 и 108) были приняты частично. |
| Bolivia (Plurinational State of) regretted the fact that its recommendation on non-discrimination had only been partially accepted. | Боливия (Многонациональное Государство) выразила сожаление тем фактом, что ее рекомендация о недискриминации была лишь частично принята. |
| To partially remedy this situation, UNICEF and its partners undertake primary responsibility for the identification and registration of children. | Чтобы частично исправить эту ситуацию, ЮНИСЕФ и его партнеры берут на себя основную ответственность за выявление и регистрацию детей. |
| CEDAW has been partially domesticated to promote the rights and advancement of women generally. | КЛДЖ была частично включена во внутреннее законодательство в целях поощрения прав и улучшения положения женщин в целом. |
| The Icelandic Human Rights Centre is an independent non-governmental institution that was established in 1994 and is partially funded from the state budget. | Исландский центр по правам человека является независимым неправительственным учреждением, которое было создано в 1994 году и частично финансируется из государственного бюджета. |