Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
He is capable of shapeshifting into a bat - normal or human size - or a wolf while retaining his intelligence, and into a fog or mist - partially or fully - and has the ability of weather control, such as summoning electrical storms. Он способен превращаться в летучую мышь - нормального или человеческого размера или волка, сохраняя свой интеллект и в тумане или превратиться в туман (частично или полностью) - и обладает способностью к контролю над погодой, например вызывая электрические бури.
This message was partially received by the tugboat Uco ("QQQQ 1000 GMT") and a shore station at Geraldton, Western Australia ("7C 11115E 1000 GMT"). Этот сигнал был частично перехвачен буксирным судном Uco («QQQQ 1000 GMT») и береговой станцией в Джералдтоне, западная Австралия («7C 11115E 1000 GMT»).
Where it is established that neglect, carelessness or culpability existed, the Executive Director may take such disciplinary or other action in accordance with the Staff Regulations and Rules, and may require the responsible official to reimburse the loss fully or partially. Если наличие халатности, небрежности или виновности доказано, Директор-исполнитель может принять дисциплинарные или другие меры в соответствии с Положениями или правилами о персонале и может потребовать от соответствующего должностного лица возместить ущерб в полном объеме или частично.
Other borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints and border zones may be controlled. Другие границы частично или полностью контролируются, и они могут пересекаться легально только на предназначенных пограничных заставах (это могут быть не только государственные границы, а границы заказников и закрытых местностей).
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects, like it partially destroys the ozone layer - and I'll get to that in a minute. Секреты кроются в деталях, и есть кое-какие плохие побочные эффекты, как, например, то, что это частично разрушает озоновый слой - и я вернусь к этому через минуту.
For instance, Dilworth's theorem states that the minimum number of chains in a partition of a partially ordered set into chains equals the maximum size of an antichain, and can be rephrased as stating that the complements of comparability graphs are perfect. Например, теорема Дилуорса утверждает, что минимальное число цепей при делении частично упорядоченного множества на цепи равно максимальному размеру антицепей, и может быть перефразирован как утверждение, что дополнения графов сравнимости совершенны.
They say (reliable sources of information are sometimes difficult to find in Peru) that even in the 20th century they did not know that the ancient temple was partially preserved. Рассказывают (в Перу не всегда можно найти достоверные источники информации), что даже в 20 веке еще не знали о том, что древний храм частично сохранился.
GameSpot rated the game a 3.6 out of 10, claiming that "If you were to... play this game, you'd have to be partially insane". GameSpot оценил игру 3.6 из 10, утверждая, что, «Если бы Вы должны были... играть в эту игру, Вы должны были бы быть частично безумными».
This Kalman filter was first described and partially developed in technical papers by Swerling (1958), Kalman (1960) and Kalman and Bucy (1961). Фильтр Калмана был впервые описан и частично разработан в работах Сверлинга (1958), Калмана (1960) и Калмана и Бьюси (1961).
The fundamental idea in the development of the theory of cybernetics is the concept of feedback: a portion of information produced by the system that is taken, total or partially, as input. Основополагающая идея в развитии теории кибернетики - это концепция обратной связи: часть информации, произведенной системой, используется (частично или полностью) в качестве вклада.
The most controversial line is his claim that "the organ of colour and its impressions were but partially developed among the Greeks of the heroic age." В результате этого анализа он заключает, что «орган цвета и его впечатления были лишь частично развиты у греков героической эпохи».
In the 1939-1940 Egypt excavation season, he discovered the completely intact tombs of 3 Egyptian pharaohs at Tanis: Psusennes I, Amenemope, and Shoshenq II along with the partially plundered tomb of Takelot I in Lower Egypt at Tanis. В период раскопок в Египте в 1939-1940 годах он обнаружил совершенно неповрежденные гробницы трех египетских фараонов в Танисе: Псусеннеса I, Аменемопета и Шешонка II вместе с частично разграбленной могилой Такелота I в Нижнем Египте в Танисе.
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects, like it partially destroys the ozone layer - and I'll get to that in a minute. Секреты кроются в деталях, и есть кое-какие плохие побочные эффекты, как, например, то, что это частично разрушает озоновый слой - и я вернусь к этому через минуту.
Now, if it's partially your code, then that should help narrow down who the killer is, right? То есть, если это частично твоя программа, тогда это должно помочь сузить круг подозреваемых, верно?
A decrease of $6,500 arising from the lapsing of non-recurrent provisions in 1992-1993 for the purchase of a duplicating machine partially offsets the proposed requirements for the acquisition of equipment. Сокращение расходов на 6500 долл. США в связи с истечением срока освоения разовых ассигнований на приобретение копировального аппарата в 1992-1993 годах частично компенсирует собой предлагаемое увеличение ассигнований на закупку оборудования.
The Holy See, in conformity with its nature and particular mission, in partially joining the consensus on the documents of the Fourth World Conference on Women, wishes to express its position regarding those documents and make reservations on some of the concepts used in them. Святейший Престол, исходя из своей природы и конкретных задач и частично присоединяясь к консенсусу по документам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, хотел бы изложить свою позицию в отношении этих документов и сделать оговорки по некоторым из использованных в них понятиям.
Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. По приказу из Джакарты представители движения за интеграцию, прибывшие с территории, объявили частично недействительными два пункта документа, который они только что подписали после достижения консенсуса со своими партнерами из-за границы, выступавшими за самоопределение.
If it could reach agreement on the functions of the Global Mechanism and the criteria that partially flow from them for selecting a host institution, the Working Group could recommend to the INCD a decision inviting interested organizations to make submissions based on the criteria. Если Рабочей группе удастся достигнуть согласия по вопросу о функциях Глобального механизма и критериях отбора принимающего учреждения, которые частично вытекают из них, она сможет рекомендовать МКПО принять решение, в соответствии с которым заинтересованным организациям будет предложено представлять свои материалы на основе этих критериев.
Thanks to the support extended by some Governments and as a result of the efforts made by the Haitian authorities themselves, the problem of the resources needed to equip the Haitian National Police has been partially resolved. Благодаря поддержке, предоставленной рядом правительств, и в результате усилий, предпринятых самими гаитянскими властями, проблема ресурсов, необходимых для экипировки гаитянской национальной полиции, частично решена.
After it was learned that a secondary school in Tyre partially funded by the PLO might be phased out owing to lack of funds and recognition by the Lebanese Ministry of Education, the Agency prepared a project proposal for a secondary school in the area. После того, как стало известно, что средняя школа в Тире, которая частично финансировалась ООП, может быть закрыта на поэтапной основе из-за нехватки средств и возражений со стороны министерства просвещения Ливана, Агентство подготовило проектное предложение в отношении создания средней школы в этом районе.
Tariffs should be further reduced, either fully or partially, along with the full or partial reduction of MFN tariffs, in compliance with the Uruguay Round Agreement. В соответствии с соглашениями Уругвайского раунда следует дополнительно снизить - полностью или частично - уровень тарифных ставок, а также полностью отменить или частично снизить тарифы НБН.
The observations of Governments are presented sometimes in full and sometimes partially, depending on their significance; more often than not, they are presented in full. Замечания правительств представлены иногда полностью, иногда частично, в зависимости от их важности, но чаще всего они представлены в полном объеме.
On 5 April 1992, the President of the Republic has dissolved the Parliament and suspended, temporarily and partially, the Constitution throughout the territory of Peru. 5 апреля 1992 года Президент Республики распустил парламент и временно и частично приостановил действие Конституции на всей территории Перу. 30 декабря 1992 года действие Конституции было восстановлено.
However, UNPROFOR and other international agencies were able to keep the international community at least partially informed and to discourage violence against the Serb population, though abuses undoubtedly occurred during the early stages of the conflict. Тем не менее СООНО и другие международные учреждения могли по крайней мере частично держать в курсе событий международное сообщество и не допускать насилия в отношении сербского населения, хотя злоупотребления на ранних этапах конфликта, несомненно, имели место.
The deployment of international observers along the border of the Federal Republic of Yugoslavia and the territory of Bosnia and Herzegovina under the control of the Bosnian Serbs made it possible to suspend the sanctions partially. Размещение международных наблюдателей вдоль границы Союзной Республики Югославии и на территории Боснии и Герцеговины, которая контролируется боснийскими сербами, позволило частично отменить санкции.