Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
The research revealed several instances where everything was in place, and as such would have indicated that the organization had fully or partially met the suggested standards. Анализ позволил выявить ряд случаев, когда имеется все необходимое, и это указывало бы на то, что организация полностью или частично обеспечила соблюдение предлагаемых стандартов.
B No, because when different substances are being transported samples may only be taken using a partially closed sampling device В) Нет, потому что при перевозке различных веществ пробу разрешается брать только через частично закрытое отверстие для взятия проб.
Note: The efficiency of overrun brakes can be fully tested on a static brake testing machine by use of a special device or partially tested by applying the parking brake. Примечание: Эффективность инерционного торможения может быть полностью проверена в статических условиях при помощи специальной установки либо частично проверена с использованием стояночного тормоза.
The target was partially achieved owing to the involvement of all UNOCI personnel in the organization of the presidential elections and the disruption of operations during the post-electoral crisis Поставленная задача была выполнена частично, что объясняется участием всего персонала ОООНКИ в проведении президентских выборов и дезорганизацией ее деятельности в период послевыборного кризиса
The Committee was also informed, however, that it was not possible to identify whether any reductions in the Secretary-General's proposals made by the General Assembly during the budget approval process partially related to the level of requirements for special political missions. Вместе с тем Комитет был также информирован о том, что невозможно определить, относится ли частично то или иное сокращение предлагаемых Генеральным секретарем сумм, осуществляемое Генеральной Ассамблеей в ходе процесса утверждения бюджета, и к объему потребностей в ресурсах на специальные политические миссии.
Two of those reports had an "unsatisfactory" rating, while the remaining six had been given the "partially satisfactory" rating. Два из этих докладов содержат оценку «неудовлетворительно», а остальные шесть - оценку «частично удовлетворительно».
The State is obliged to create conditions for the exercise of this right, including to persons with physical and mental disabilities (with completely or partially preserved capacity to work). Государство обязано создать условия для осуществления этого права, в том числе лицами с физическими и умственными отклонениями (которые полностью или частично сохраняют трудоспособность).
This process has already partially begun: there are many people from Asia, Latin America and Africa living in the United States, Canada and within the European Union. Этот процесс частично уже начался: многие лица из стран Азии, Латинской Америки и Африки живут в Соединенных Штатах, Канаде и в странах Европейского союза.
Claimants partially incapable of working may be entitled to a reduced sickness benefit, e.g. when a physician finds that the employed person can work part-time. Заявители, частично утратившие работоспособность по болезни, могут получать неполную выплату по болезни, например, когда терапевт сочтет, что работник может работать неполный день.
The Union's vision is a community where people who are blind or partially sighted are empowered to participate on an equal basis in any aspect of life they choose. Союз стремится к созданию такого общества, в котором слепые или частично зрячие люди пользовались бы правами и возможностями на равных участвовать во всех сторонах жизни по собственному выбору.
When the basic infrastructure is present for monitoring and analysis, but resources to ensure the continued viability of the programme are not ensured, the capacity is described as partially adequate. В случаях, когда инфраструктура для мониторинга и анализа имеется, но ресурсы, гарантирующие дальнейшее осуществление программы, не обеспечены, потенциал считается частично адекватным.
The Working Group noted with satisfaction of the work accomplished by ICPs and the Task Force on Health and partially funded by the trust fund. Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению работу, которая была проделана МСП и с Целевой группой по здоровью человека и которая частично финансировалась целевым фондом.
Discussions to date have revolved around governance and power-sharing issues, property issues, European Union matters and, partially, economic matters. Обсуждения, имевшие место к настоящему моменту, были посвящены вопросам управления и распределения полномочий, вопросам собственности, Европейского союза и частично экономическим вопросам.
A major risk in this respect is that, even when connected to the national grid or local mini-grids, households continue to rely, either partially or entirely, on traditional biomass for their energy consumption. Серьезный риск здесь заключается в том, что даже при подключении к энергосистеме страны или местной системе электроснабжения домохозяйства по-прежнему основываются, частично или полностью, на традиционной биомассе как источнике потребляемой энергии.
For this purpose, it has set up a board of directors and a basic coordinating unit, financed partially by the World Bank and is located in the offices of INEGI in Mexico. Для этой цели в ней был создан управляющий совет и базовая координационная группа, которая частично финансируется Всемирным банком и базируется в Национальном статистическом и географическом институте Мексики.
Drivers in international traffic are experiencing difficulties in knowing where they can charge vehicles that purely or partially uses electricity for propulsion since there is no recognizable, international standard sign which designate charging points for electrical vehicles. Водители, участвующие в международном движении, сталкиваются с трудностями при поиске мест, где они могут зарядить транспортные средства, которые полностью или частично работают на электрической тяге, поскольку нет признанного международного стандартного знака, обозначающего зарядные станции для электромобилей.
While the blockade was partially eased on 16 August and some relief agencies were allowed to provide water and medicine, distributions of food and other commodities remained suspended up to the time of writing of the present report. Хотя блокада была частично снята 16 августа и некоторые гуманитарные учреждения получили разрешение на доставку воды и лекарств, раздача продуктов питания и других товаров на момент написания настоящего доклада все еще не возобновлялась.
To date, the process has been completed in Bas-Congo province and has been partially completed in Kinshasa. На сегодняшний день процесс полностью завершен в провинции Нижнее Конго и частично - в Киншасе.
In clinker manufacture, CKD partially offsets the need for raw materials such as limestone and natural rock constituents, thus avoiding the energy usage and emissions related to their extraction and processing. В производстве клинкера ЦП частично компенсирует необходимость в сырье, таком как известняк или природные горные породы, таким образом предупреждая использование энергии и выбросы, связанные с их добычей и переработкой.
Within the Democratic Republic of the Congo, the United States Agency for International Development (USAID) has partially financed joint validation team missions in North and South Kivu that provide information critical for company due diligence risk assessments. В самой Демократической Республике Конго Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) частично финансировало организацию совместных проверочных миссий в провинциях Северное и Южное Киву, позволяющих получить необходимую информацию для оценки рисков непроявления компаниями должной осмотрительности.
While a response is partially under way, gaps persist, owing in large part to funding constraints and low donor response to the consolidated appeal process. Хотя ответные меры частично осуществляются, в данном вопросе по-прежнему имеются недостатки, в значительной степени обусловленные проблемами с финансированием и слабым реагированием доноров на призывы к совместным действиям.
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned, among them eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. К своим письмам Группа приложила сделанные крупным планом фотоснимки соответствующего оружия, включая восемь штурмовых винтовок Турё 56 с полностью или частично сохранившимися серийными номерами.
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned and was fortunate to discover eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. К этим письмам Группа приложила увеличенные снимки соответствующих единиц оружия, поскольку ей удалось обнаружить восемь штурмовых винтовок Тип 56, на которых серийные номера сохранились полностью или частично.
Given the lack of electricity (to which 90 per cent of the Somali population does not have access), port infrastructure could be partially powered by renewable energy sources (Bosaso project for developing solar energy). С учетом дефицита электричества (доступа к которому лишено 90 процентов жителей Сомали) для обеспечения инфраструктуры портового хозяйства энергией могли быть частично использоваться возобновляемые источники энергии (проект использования солнечной энергии в Босассо).
A smaller number of international and national observers noted a far smaller voter turnout, partially attributable to the opposition boycott but also to general voter fatigue. Небольшое количество международных и национальных наблюдателей отметили гораздо более низкий уровень явки избирателей, что частично объяснялось бойкотом со стороны оппозиции, но также и общей «усталостью» избирателей.