With the toxin partially dissipated, the effects were muted. |
Нейротоксин частично развеялся, и его действие было смягчено. |
So they're sort of... partially dead? |
Так они что~то вроде... частично мёртвых? |
The recommendations have only been partially implemented. |
Эти рекомендации были выполнены лишь частично. |
A large number of technical assistance projects were financed totally or partially from the resources of the United Nations Development Programme. |
Значительное число проектов технической помощи финансировалось полностью или частично за счет средств Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Savings under petrol, oil and lubricants were realized partially because fewer vehicles were rented than originally budgeted for. |
Экономия по статье горюче-смазочных материалов была получена частично по причине того, что в отличие от первоначальных планов было арендовано меньшее количество автомашин. |
Electricity and water supplies have been partially restored, schools have reopened and the national banking system is once more functioning. |
Частично восстановлено электро- и водоснабжение, открылись школы, вновь начала функционировать национальная банковская система. |
In such cases, the State might have to assume partially or totally the environmental costs. |
В таких случаях государство могло бы частично или полностью брать на себя покрытие экологических издержек. |
The PRIDE programme was partially implemented by the end of 1993. |
Программа ИРПРТ была частично осуществлена к концу 1993 года. |
Those objections are based on a number of interrelated and partially overlapping arguments. |
Эти возражения основываются на ряде взаимозависимых и частично дублирующих друг друга доводов. |
Working women also receive partially paid child-care leave until the child's third birthday. |
Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
In recent years most of our countries have experienced political democracy coexisting with a partially State-controlled economic regime in which paternalism, monopolistic practices and administrative centralization have proliferated. |
В последние годы большинство стран мира живут в условиях, когда политическая демократия сосуществует с экономическим режимом, частично регулируемым государством, при котором широкое распространение получили патернализм, монополистическая практика и административная централизация. |
It is alleged that the civilians were partially or completely dressed in Croatian Army uniforms. |
Утверждается, что гражданские лица были частично или полностью одеты в форму хорватской армии . |
Redeployment of staff and extension of the school year partially compensated for the effects of the closure. |
Перераспределение персонала и увеличение продолжительности учебного года частично компенсировали пагубное воздействие изоляции. |
In addition, environmental regulations and standards can induce innovation, thus at least partially offsetting the costs of compliance. |
Кроме того, экологические регламентации и стандарты могут побуждать к внедрению новшеств и тем самым по крайней мере частично компенсировать издержки, связанные с их соблюдением. |
The helicopter was later relocated on the ground partially covered with canvas. |
Затем указанный вертолет был перемещен на площадку, частично покрытую брезентом. |
The state subsidy for housing has been reduced and rents partially liberalized. |
Государственные субсидии на строительство жилья были уменьшены, а плата за жилье частично либерализована. |
The infrastructure of the Slavonski Brod railway station was partially destroyed during a long period of shelling. |
Инфраструктура железнодорожной станции в Славонски-Броде была частично разрушена в результате длительного артиллерийского обстрела. |
Destruction of infrastructure, agricultural land and property was extensive and included 11,402 houses partially damaged and 3,905 completely destroyed. |
Был нанесен огромный ущерб инфраструктуре, сельскохозяйственным угодьям и недвижимости: 11402 дома были частично повреждены и 3905 домов были полностью разрушены. |
The primary objective - which is that of preserving new generations from the scourge of war - has been partially achieved. |
Основная цель - избавить грядущие поколения от бедствий войны - была частично достигнута. |
Activities relevant to the Committee: Manages and restores partially degraded land. |
Деятельность, касающаяся Комитета: улучшает и восстанавливает частично деградировавшие земли. |
However, we are trying to compensate, at least partially, through our contribution to the peace-keeping forces. |
Но мы стараемся хотя бы частично компенсировать это взносом в миротворческие силы. |
Yet many of these resolutions have not been implemented or have only been partially implemented. |
Однако многие из этих резолюций остались невыполненными или были выполнены лишь частично. |
Working women are entitled to partially paid leave to care for children until they reach the age of three. |
Работающим женщинам предоставляется частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. |
Местные отделения по-прежнему будут частично заниматься мероприятиями регулярной программы, не имеющими непосредственного отношения к оперативной деятельности. |
Surgery on a partially impaired paraplegic is very risky. |
Операция на частично парализованных нижних конечностях - дело очень рискованное. |