Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
PCA is partially soluble in water and is likely to be immobile to slightly mobile in soils and partition to sediment in aquatic systems. ПХА частично растворим в воде и, вероятно, является неподвижным или малоподвижным в почвах, а в водных системах стабилизируется в осадочных отложениях.
In 2014, Al-Shabaab's newfound operational tempo in Kenya continued with a series of symbolic attacks and attempted plots, including a partially constructed vehicle-borne improvised explosive device, successfully infiltrated from Somalia. В 2014 году недавно созданное оперативное отделение «Аш-Шабааб» в Кении продолжало осуществлять серию символических нападений и попыток заговора, в том числе было частично собрано установленное на автомобиле самодельное взрывное устройство, которое было успешно доставлено из Сомали.
According to data gathered by the World Health Organization (WHO) prior to June 2014, 26 hospitals in the Central African Republic were totally destroyed and 198 were partially destroyed. Согласно данным, собранным Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) до июня 2014 года, 26 больниц в Центральноафриканской Республике были разрушены полностью и 198 - частично.
The redeployment of a substantial number of South Sudanese and Ugandan troops due to the crisis in South Sudan partially explains the decrease in military strength. Сокращение численности личного состава частично объясняется переброской значительного числа южносуданских и угандийских военнослужащих из состава Региональной оперативной группы из-за кризиса в Южном Судане.
Other partially implemented recommendations, including the four relating to the inter-fund account with UNDP (items 8, 9, 22 and 24), have been followed up in the relevant section of the Board's report. Другие частично выполненные рекомендации, включая четыре, касающиеся счета межфондовых операций с ПРООН (пункты 8, 9, 22 и 24), были дополнительно рассмотрены в соответствующем разделе доклада Комиссии.
For many of the partially implemented recommendations set out in the 2011 audit report, implementation depends on ongoing medium-term projects such as the new programme for the risk-based assessment and management of implementing partners. Выполнение многих частично выполненных рекомендаций, указанных в докладе о ревизии за 2011 год, зависит от осуществляемых в настоящее время среднесрочных проектов, таких как новая программа по оценке партнеров-исполнителей с учетом рисков и организации работы с ними.
A total of 15 reform initiatives relating to recruitment either have been completed or are partially implemented, based on the delegation of authority to OHCHR, and have already led to significant improvements in the Office's recruitment process. На основе делегирования полномочий УВКПЧ было полностью или частично завершено осуществление в общей сложности 15 инициатив в области реформирования процесса набора персонала, что уже привело к его значительному усовершенствованию.
From table 21.7 of the fascicle, the Advisory Committee notes that it is proposed that some of these functions be fully or partially outsourced (translation, mail operations, pouch and registry). Исходя из данных таблицы 21.7 соответствующей бюджетной брошюры, Консультативный комитет отмечает, что предлагается полностью или частично обеспечивать выполнение указанных выше функций за счет привлечения внешних подрядчиков (перевод, почтовая корреспонденция, дипломатическая почта и инвентарный учет).
(b) Increased number of countries partially or fully incorporating sustainable urbanization principles advocated by ECA into policies, legislation or strategies in targeted countries Ь) Увеличение числа стран, частично или полностью внедряющих принципы устойчивой урбанизации, пропагандируемые ЭКА, в политику, законодательство или стратегии в получающих поддержку странах
Often profits made by private operators are almost fully distributed among shareholders, rather than being partially reinvested in maintaining and extending service provision, the result being increased prices for consumers, continued need for public investment, and potentially unsustainable services. Зачастую доходы, получаемые частными операторами, практически полностью распределяются между акционерами вместо того, чтобы частично реинвестироваться в поддержание и расширение оказания услуг, что приводит к росту цен для потребителей, к сохранению потребности в государственных инвестициях и к потенциальной неустойчивости услуг.
It had concluded that the Secretariat's governance, risk management and control processes were partially satisfactory in providing reasonable assurance that air travel activities were managed effectively. Управление пришло к выводу, что применяемые Секретариатом процедуры управления, управления рисками и контроля являются частично удовлетворительными, поскольку в разумных пределах обеспечивают гарантии того, что деятельность, связанная с поездками воздушным транспортом, управляется эффективно.
The reporting categories are: fully met, mostly met, partially met and initiating action. Категориями отчетности являются следующие: полностью выполнено, выполнено в большей части, выполнено частично и начальная стадия выполнения.
Results suggest that the target for 2011 of 90 per cent was partially met, which underlines the need for further support to countries in this area. Судя по имеющимся результатам, целевой показатель на 2011 год на уровне 90 процентов был частично достигнут, что свидетельствует о необходимости предоставления дальнейшей поддержки странам в этой области.
Industrial waste: Substances, items and materials generated in a production process, in agriculture or in a services sector, that are unfit for use at the place of generation and that have fully or partially lost their primary usefulness. Производственные отходы - вещества, предметы и материалы, образующиеся в процессе производства, в сельском хозяйстве, в сфере обслуживания и непригодные к использованию на месте образования, а также полностью или частично утратившие первичные потребительские свойства.
The findings of the current review reveal that there is much room for improvement within the UNCTAD secretariat to fully, or even partially, implement the above strategies. Выводы настоящего обзора показывают, что в секретариате ЮНКТАД предстоит сделать многое для того, чтобы полностью или хотя бы частично внедрить эти методы управления.
In response, the Secretary-General made a proposal to partially meet such a need, i.e. an allocation from the assessed budget to an inter-agency coordinating body for disaster risk reduction, namely, the ISDR secretariat, under the subprogramme. В ответ Генеральный секретарь предложил частично удовлетворить такую потребность, т. е. выделить в рамках этой подпрограммы из регулярного бюджета средства на межучрежденческий координационный орган по уменьшению опасности бедствий, а именно на секретариат МСУОБ.
If the exterior surfaces of the bodywork are partially constituted of flexible material, this line marking shall be installed on (a) rigid part(s) of the vehicle. 6.21.1.2.4 Если внешние поверхности кузова частично изготовлены из гибких материалов, то эта линейная маркировка должна наноситься на жестком(их) элементе(ах) транспортного средства.
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично.
In the area of fiscal policy, the National Executive found itself having to rethink the national budget and implement taxation and financial changes aimed at partially offsetting the fall in oil income. Что же касается бюджетной политики, то правительство страны сочло необходимым пересмотреть государственный бюджет и принять меры в налоговой и финансовой сферах с целью частично компенсировать снижение доходов от продажи нефти.
While this falls short of the target to be achieved by 2018, it is encouraging that 38 additional countries (or 33 per cent) have a monitoring system that can partially cover DLDD. Хотя это меньше, чем целевой параметр, который должен быть достигнут к 2018 году, оптимизм внушает то, что систему мониторинга, способную частично охватить ОДЗЗ, имеют еще 38 стран (или 33%).
The current statistical system of waste management reflects just partially the situation of the waste management by households. Текущая система статистических данных по управлению отходами лишь частично отражает ситуацию управления отходами в домашних хозяйствах.
Botswana partially criminalized active and passive bribery in the private sector in Sections 384 of PC and 28 of CECA, with limited application to principal-agent relations. Активный и пассивный подкуп в частном секторе частично признается в Ботсване уголовным преступлением в соответствии с разделом 384 УК и разделом 28 ЗКЭП с ограниченным применением к отношениям между принципалом и агентом.
At least 5,510 homes have been completely destroyed, and 30,000 homes partially destroyed, including numerous multi-storey buildings. По меньшей мере 5510 домов разрушены полностью, еще 30000 домов разрушены частично, включая большое число многоэтажных зданий.
While some domestic religious activity had been restricted, JS3 noted that the restriction on annual meetings of Fiji's Methodist Church had now been partially lifted and conditional permits granted. Хотя некоторые виды внутренней религиозной деятельности ограничены, в СПЗ отмечается, что ограничение, наложенное на ежегодные собрания методистской церкви Фиджи, частично снято и выданы условные разрешения.
CHRI reported that, in September 2013, the Supreme Court partially repealed the controversial section 153 of the 1893 Guyanese Summary Jurisdiction Act on cross-dressing. ПИС сообщила, что в сентябре 2013 года Верховный суд частично отменил противоречивую статью 153 Закона Гайаны об упрощенной юрисдикции 1893 года, касающуюся одежды унисекс.