In its preliminary examination of the Secretary-General's report, the Committee found that expenditures in several areas could be partially deferred or, in some cases, fully deferred until the Committee's detailed scrutiny of the estimates. |
В ходе своего предварительного рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет пришел к выводу, что в ряде областей расходы могут быть частично, а в некоторых случаях и полностью, отсрочены до тех пор, пока Комитет не проведет тщательного изучения сметных расходов. |
The household was defined as one person or a group of two or more persons who usually live together, generally as relatives, manage the house together and contribute totally or partially to the budget of the house. |
Под домашним хозяйством понимались одно лицо или группа в составе двух или более лиц, обычно живущих вместе, являющихся, как правило, родственниками, совместно ведущих домашнее хозяйство и полностью или частично формирующих бюджет хозяйства. |
A trustee will sign a tenancy or a subtenancy contract for an incapacitated person, and the trustee's consent is required for a partially incapacitated person to conclude a tenancy contract. |
Договор аренды или субаренды от имени недееспособного лица подписывается опекуном, и согласие опекуна требуется также для заключения договора аренды от имени частично недееспособного лица. |
Since the outline was not a proposed budget, it was not possible to add the $112.6 million to the outline on the understanding that the amount would be partially or fully absorbed. |
Поскольку наброски не являются предлагаемым бюджетом, добавить 112,6 млн. долл. США к содержащейся в набросках сумме, исходя из того, что эти средства будут частично или полностью компенсированы, не представляется возможным. |
Administrative Tribunal judgements emanating from appeals in which unanimous JAB recommendationsa were either not accepted or partially accepted by the Secretary-General, 1996-1998 |
Решения Административного трибунала по апелляциям, по которым Генеральный секретарь либо не согласился, либо частично согласился с единогласными рекомендациями ОАСа, 1996-1998 годы |
On 22 March in MNB a railway bridge 10 kilometres north of Mitrovica was partially destroyed in an explosion, and in another incident mines were found close to a road traffic bridge and defused in time. |
22 марта в зоне ответственности МНБ «Север» в результате взрыва был частично разрушен железнодорожный мост в 10 км к северу от Митровицы, а в другом случае около автодорожного моста были обнаружены мины, которые были вовремя обезврежены. |
In cases where staff do not fully meet performance expectations, they may be given an appraisal rating of "partially meets" or "does not meet" performance expectations. |
Сотрудники, работа которых не полностью отвечает предъявляемым требованиям, могут при аттестации получать оценки «частично отвечает предъявляемым требованиям» или «не отвечает предъявляемым требованиям». |
The review by the Office of Internal Oversight Services of field support services at the headquarters of the Office of the High Commissioner found that the latter urgently needed to improve its substantive backstopping and administrative support services, which were partially provided by UNOPS. |
В ходе проведенного Управлением служб внутреннего надзора анализа системы вспомогательного обслуживания на местах в штаб-квартире Управления Верховного комиссара было установлено, что последнему крайне необходимо совершенствовать свою систему услуг по основной и административной поддержке, которые частично оказываются Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
Originally established by the judiciary, of which it formed part and whose head was an ex officio member, the Commission partially distanced itself after the election of President Khatami. |
Созданная первоначально органом судебной власти, в помещениях которого она располагалась и глава которого был ее полноправным членом, ИКПЧ частично отделилась от системы судебной власти после избрания президента Хатами. |
Existing plants whose initial capital costs are either fully or partially amortised - whether nuclear, coal, hydro or gas-fired plants - are proving to be among the most competitive. |
Как показывает практика, к наиболее конкурентоспособным относятся существующие электростанции, будь то ядерные, угольные, гидро- или газовые электростанции, с полностью или частично амортизированными капитальными затратами. |
However, Mozambique is aware of the loopholes in its boarder control mechanism, which result partially from the fact that Mozambican boarders are vast, lacking physical infrastructure, as well as the necessary equipment for monitoring all cross boarder activities. |
Правительство Мозамбика понимает, что у существующего в стране механизма пограничного контроля имеются определенные недостатки, частично обусловленные довольно большой протяженностью границ, а также отсутствием соответствующей физической инфраструктуры и оборудования, необходимого для контроля за пересечением границ. |
Within the WTO-led negotiations, there have been some attempts during the last three years to unify the international rules that apply to FDI, and there are some internationally agreed rules on trade in services which partially cover aspects related to foreign investment. |
В ходе переговоров под эгидой ВТО в течение последних трех лет предпринимаются попытки унифицировать международные нормы, касающиеся ПИИ, и существуют некоторые международно согласованные нормы в отношении торговли услугами, которые частично охватывают аспекты, связанные с иностранными инвестициями. |
The remaining Russian weapons and equipment in the territory of Georgia subject to the limitations under the CFE Treaty were withdrawn from that country in good time, that is, prior to 31 December 2000, and also partially disposed of on the spot. |
Своевременно, т.е. до 31 декабря 2000 года, были выведены из Грузии, а также частично утилизированы на месте излишки находившихся на территории этой страны российских вооружений и техники, подпадавших под ограничения Договора об ОВСЕ. |
In 1972, Moscow and Washington decided bilaterally on measures which partially filled that gap: in the ABM Treaty, the parties included an obligation "not to develop, test or deploy ABM systems or components which are (...) space-based". |
В 1972 году Москва и Вашингтон решили в одностороннем порядке частично восполнить этот пробел: в Договор по ПРО стороны включили обязательство, я цитирую, "не создавать, не испытывать и не развертывать системы или компоненты ПРО (...) космического базирования". |
"A number of religious or historical sites were partially destroyed or severely damaged in what frequently appeared to be wanton destruction without military necessity." |
"В результате действий, которые зачастую носят характер беспричинного уничтожения, не продиктованного военной необходимостью, был частично разрушен или сильно пострадал целый ряд религиозных памятников и исторических мест"12. |
In August 1995, the Magistrate of the Canton of Zurich issued an unprecedented order partially modifying the December 1990 judgement and ordering the immediate transfer of the assets beneficially owned by the Marcoses to the Republic. |
В августе 1995 года судья кантона Цюрих издал беспрецедентное постановление, частично изменяющее декабрьское решение 1990 года и предусматривающее, что активы, владельцами-бенефициарами которых являются Маркосы, должны быть переданы Филиппинам. |
Although these issues are partially covered in existing trade facilitation instruments and recommendations, many are not binding, some instruments are competing, others have few subscribers, and not all meet modern business needs and practices. |
Хотя частично эти вопросы охватываются положениями существующих документов и рекомендаций по упрощению процедур торговли, многие из этих положений носят неимперативный характер, положения некоторых документов противоречат друг другу, некоторые документы получили недостаточную поддержку и отнюдь не отвечают современным потребностям и практике предпринимательской деятельности. |
Wording for kidney & channel fats should be throughout text and as appropriate - 'retained, partially or completely removed' |
Формулировка относительно почечного жира и жира тазовой полости во всем тексте должна гласить - "оставлены, частично или полностью удалены". |
Note: The efficiency of overrun brakes can be fully tested on a static brake testing machine by use of a special device or partially tested by applying the parking brake. |
Примечание: Эффективность тормозов наката может быть в полной мере проверена с помощью специального устройства на установке для проверки тормозов или проверена частично посредством включения ручного тормоза. |
As on March 2004, 95% of rural habitations have been fully covered and 5% are partially covered and 0.4% is not covered with drinking water facilities. |
По состоянию на март 2004 года системами снабжения питьевой водой в полной мере было обеспечено 95% сельских жилищ, а 5% было обеспечено частично и 0,4% не обеспечено вообще. |
The progress attained over the last five years in construction, upgrading and equipping of primary health-care facilities helped to improve service standards and patient flow, with marked impact on the quality of care, partially offsetting the negative effects of austerity measures. |
Достигнутые за последние пять лет успехи в строительстве, реконструкции и оснащении учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи способствовали повышению стандартов медицинского обслуживания и увеличению пропускной способности медицинских учреждений, что существенно сказалось на качестве медицинского обслуживания и частично компенсировало негативные последствия мер экономии. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 21.12 and 21.13 that the resource growth reflects an attempt to partially ameliorate the unsatisfactory situation resulting from the budgetary reductions in the amount of $7,438,800 applied to the initial 1996-1997 appropriation of $44,814,700. |
Консультативный комитет на основании пунктов 21.12 и 21.13 брошюры отмечает, что увеличение объема ресурсов отражает стремление частично исправить неудовлетворительное положение, сложившееся в результате бюджетного сокращения на 7438800 долл. США суммы первоначальных ассигнований на 1996-1997 годы, составлявшей 44814700 долл. США. |
The government's hand was at least partially forced when genetic tests in Japan proved that the husband of Japan's most famous abductee was a South Korean abducted in 1978 at the age of sixteen. |
Намерения правительства удалось раскрыть, по крайней мере частично, когда проведенные в Японии генетические исследования показали, что мужем самой известной похищенной японки... является южнокореец, похищенный в 1978 году в 16-летнем возрасте. |
The Mineral Resources Unit of UNU-INRA initiated a project to convert local phosphate rocks into more readily soluble forms through acidulation with mineral acids; the resulting product is known as partially acidulated phosphate rock. |
Группа по минеральным ресурсам УООН/ИПРА приступила к реализации проекта переработки местной фосфатосодержащей руды в более растворимые формы путем подкисления при помощи минеральных кислот; в результате этого получают продукт, известный под названием частично подкисленной фосфатосодержащей руды. |
The review resulted in revised ratings for 15 standards that were initially assessed to be "partially conformant" to be revised to "generally conforms". |
По ее итогам были пересмотрены оценки по 15 стандартам, первоначальная оценка по которым «соблюдается частично» была изменена на «соблюдается в целом». |