Multilateral maritime and air transport agreements, as well as communications conventions, were partially inoperative but received partial application. |
Многосторонние соглашения в сферах морского и воздушного транспорта, а также конвенции по связи частично не соблюдались, но некоторые их разделы продолжали применяться. |
Their operation may be partially suspended but they continue in existence and their operation automatically revives on the restoration of peace. |
Их действие может быть частично приостановлено, однако они продолжают существовать и их действие автоматически возобновляется с восстановлением мира». |
Each form must be completed within a single session as there will be no capability to resume partially completed forms. |
Каждый лист должен заполняться за один сеанс из-за отсутствия возможности возобновления работы с частично заполненным листом. |
This is partially due to the reduction in the number of pre-schools during the period. |
Частично это объясняется сокращением количества детских дошкольных учреждений за указанный период. |
The major proportion of the population depends, wholly or partially, on earnings from agriculture. |
Основная часть населения живет полностью или частично за счет доходов от сельского хозяйства. |
Note: One author confirmed that the View's were partially implemented. |
Примечание: Один из авторов подтвердил, что соображения были частично выполнены. |
Funds would be necessary, for example, for developing countries to create or partially finance their own environmentally safe production. |
Например, необходимы средства для того, чтобы развивающиеся страны обеспечили или частично финансировали чистое, экологически безопасное производство. |
The judgement of the Supreme Court mentions that the defendant Kouidis partially confessed the crime attributed to him, regarding drug trafficking. |
В решении Верховного суда упоминается, что обвиняемый Куидис частично сознался в совершении вменяемого ему в вину преступления, связанного с торговлей наркотиками. |
South-Eastern Europe also saw strong economic expansion in 2004, partially driven by exceptional growth in Romania, and some slowdown in the following year. |
В Юго-Восточной Европе в 2004 году также наблюдался быстрый экономический рост, частично обусловленный исключительно высокими темпами роста в Румынии, который несколько замедлился в следующем году. |
Both recommendations were partially implemented, as shown in the annex to the present report. |
Обе сделанные рекомендации были частично осуществлены, как это показано в приложении к настоящему докладу. |
The 2005 Outcome Document did, however, partially address conventional arms in the context of peacekeeping. |
В то же время в Итоговом документе 2005 года были частично затронуты вопросы обычного оружия в контексте миротворческой деятельности. |
The safe passage had remained partially opened throughout the unrest but only for VIPs or for humanitarian purposes. |
Во время волнений безопасный маршрут оставался частично открытым лишь для поездок высокопоставленных лиц или для поездок в гуманитарных целях. |
Between 1998 and 2001, 10 of 14 manufacturers partially or totally stopped production of traditional vaccines. |
В период с 1998 по 2001 год 10 из 14 производителей частично или полностью прекратили производство традиционных вакцин. |
The significant growth in requests in recent years is partially attributable to arbitrations commenced under bilateral and multilateral investment treaties. |
За последние годы значительный рост числа таких просьб частично объясняется тем, что арбитражные разбирательства проводятся на основании двусторонних или многосторонних инвестиционных соглашений. |
Four houses were completely destroyed and nine were partially destroyed. |
Четыре дома были полностью, а девять - частично разрушены. |
Around 800 houses were totally destroyed and 400 were partially destroyed. |
Около 800 домов были полностью уничтожены, а 400 разрушены частично. |
Six schools were completely destroyed, and two partially destroyed. |
Шесть школ были разрушены полностью и две частично. |
The four domes topping the building were partially destroyed. |
Были частично разрушены четыре купола здания. |
It was partially surveyed in 1989 and was subsequently marked and fenced. |
Он был частично обследован в 1989 году и впоследствии промаркирован и огорожен. |
Many of these towns and villages had been partially or totally destroyed. |
Многие из этих городов и деревень были полностью или частично разрушены. |
The costs of these measures are partially covered by the health insurance schemes. |
Стоимость таких услуг частично покрывается программами медицинского страхования. |
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may partially withdraw an objection to a reservation. |
Если договор не предусматривает иного, государство или международная организация может частично снять возражение против оговорки. |
This food gap has been partially covered by food aid, and imports from neighbouring countries. |
Пробел в удовлетворении потребностей в продовольствии частично восполнялся продовольственной помощью и поставками из соседних стран. |
No adjustment should be made with respect to the net worth of the partially indigent accused. |
Корректировка не производится в отношении чистой стоимости имущества частично неплатежеспособного обвиняемого. |
Although many groups and organizations have been doing this partially and independently, a truly regular comprehensive and in-depth approach has been lacking. |
Многие группы и организации частично уже делали это в самостоятельном порядке, однако недоставало по-настоящему упорядоченного, всеобъемлющего и углубленного подхода. |