With reference to remedial actions for unsatisfactory performance, in the first instance two performance ratings are currently available in the performance management system to reflect "partially meets performance expectations" or "does not meet performance expectations". |
В связи с вопросом о принятии мер реагирования на неудовлетворительную работу можно отметить, что при нынешней системе служебной аттестации с этой целью используются две оценки: «частично удовлетворяет требованиям» или «не удовлетворяет требованиям». |
a financial annex and a programme and project sheet capturing information on investment flows relating to operational objective 5 and partially to strategic objective 4; |
с) финансовое приложение и сводка по программам и проектам с изложением информации о потоках инвестиций, относящихся к оперативной цели 5 и - частично - к стратегической цели 4; |
Performance is measured through the number of monitoring systems established and supported, through either national or external assistance, and specifically or partially (in the case of environmental monitoring systems) dedicated to UNCCD reporting. |
Результативность измеряется посредством определения числа созданных и эксплуатируемых систем мониторинга, получающих помощь на национальном или внешнем уровнях и специально или частично (в случае систем экологического мониторинга) предназначенных для отчетности по КБОООН. |
In 2009, the Division for Oversight Services issued 34 reports in relation to country offices visited, of which 8 had a "satisfactory" rating, 17 were partially satisfactory, and 9 received an "unsatisfactory" rating. |
В 2009 году Отдел служб надзора подготовил 34 отчета по страновым отделениям, в которые были нанесены визиты; 8 из них получили оценку «удовлетворительно», 17 - «частично удовлетворительно» и 9 - «неудовлетворительно». |
Moreover, the projects of women's organisations, partially supported by the EU DAPHNE programme, targeted at combating violence against women, were co-financed from the state budget: LTL 30 in 2008; LTL 30 in 2009; LTL 13 in 2010. |
Кроме того, проекты женских организаций, частично поддержанные программой ЕС "Дафна" и направленные на борьбу с насилием в отношении женщин, получили софинансирование из государственного бюджета в размере 30000 литов в 2008 году; 30000 литов в 2009 году; 13000 литов в 2010 году. |
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. |
И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ. |
After more than three months of suspension of mine action activities, the Government of the Sudan partially lifted its restrictions in June 2009 to allow mine clearance only in UNAMID sites. |
После продолжавшегося более трех месяцев запрета на деятельность по разминированию правительство Судана частично отменило ограничения в июне 2009 года, с тем чтобы разрешить деятельность по разминированию только в местах расположения ЮНАМИД. |
Here we will mention some of the cultural institutions and the cultural activities of the members of national minorities which are entirely or partially funded by bodies of the national, provincial or local authorities: |
Ниже перечисляются некоторые культурные учреждения и культурные мероприятий членов национальных меньшинств, которые полностью или частично финансируются национальными, краевыми или местными органами власти: |
Of 31 audit reports that reviewed internal control compliance, 10 (32 per cent) were rated 'satisfactory', 20 (65 per cent) 'partially satisfactory' and one (3 per cent) 'unsatisfactory'. |
Из 31 доклада о ревизии с изложением оценки осуществления внутреннего контроля в 10 (32 процента) содержалась удовлетворительная оценка; в 20 (65 процентов) - частично удовлетворительная оценка; и всего лишь в одном (3 процента) - неудовлетворительная оценка. |
What can be considered an environmental monitoring system partially covering DLDD? (for example, can meteorological monitoring systems be eligible for a positive answer to this question?) |
можно считать системой мониторинга окружающей среды, частично охватывающей ОДЗЗ? (например, может ли быть дан положительный ответ на этот вопрос в случае системы метеорологического мониторинга?). |
Of the 45 partially implemented recommendations and 2 unimplemented recommendations, 33 per cent were first made during the financial period 2007/08 and 8 per cent were made during the period from 2003/04 to 2006/07. |
Что касается 45 частично выполненных и 2 невыполненных рекомендаций, то 33 процента этих рекомендаций было впервые вынесено в финансовом периоде 2007/08 года, а 8 процентов - в период с 2003/04 года по 2006/07 год. |
(a) Increased requirements under other supplies, services and equipment partially attributed to the need to support AMISOM with increased demining efforts to clear strategic routes within Mogadishu, as well as a higher number of sea shipments |
а) увеличением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование», частично объясняемым необходимостью поддержки АМИСОМ за счет активизации усилий по разминированию для расчистки стратегических дорог в Могадишо, а также возросшим числом морских грузов; |
It seems obvious that international humanitarian law should survive, since it applies largely to times of armed conflict, whereas treaties constituting international organizations, for example, may remain partially suspended in time of conflict. |
Сохранение действия международного гуманитарного права, по-видимому, является бесспорным - в значительной мере оно применяется во время вооруженного конфликта, - в то время как, например, договоры об учреждении международных организаций могут частично приостанавливать свое действие во время конфликта. |
LAC is the region with the lowest proportion of DLDD-specific monitoring systems (24 per cent) but with the highest proportion of environmental systems partially used for DLDD monitoring (59 per cent). |
ЛАК является регионом с самой низкой долей систем мониторинга, предназначенных для ОДЗЗ (24%), однако в этом регионе отмечается самая высокая доля систем экологического мониторинга, которые частично используются для мониторинга ОДЗЗ (59%). |
If no DLDD-specific monitoring system is in place, is an environmental monitoring system partially covering DLDD established at the national level? |
Если системы мониторинга, связанные с ОДЗЗ, отсутствуют, разработана ли на общегосударственном уровне система мониторинга состояния окружающей среды, которую частично можно отнести к ОДЗЗ? |
(o) It can be recommended that statistical offices review their communication strategies in the light of the financial crisis and the fact that on some occasions statistics were partially blamed for the crisis; |
о) Статистическим управлениям может быть рекомендовано пересмотреть свои коммуникационные стратегии в свете финансового кризиса и того факта, что в некоторых случаях статистику частично обвиняли в возникновении кризиса; |
Article 116 of the Code regulates the crime of genocide, imposing penalties on anyone who, with the intention of partially or totally destroying as such a national, ethnic, racial or religious group: |
В статье 116 указанного кодекса содержится определение преступления геноцида, и предусматриваются наказания за совершение действий с намерением физического уничтожения, полностью или частично, национальной, этнической, расовой или религиозной группы: |
The recommendation is rejected partially, as all manifestations of discrimination are prohibited by the legislation of the Republic of Armenia, particularly by Article 14.1 of the Constitution of the Republic of Armenia which stipulates: Everyone shall be equal before the law. |
З. Рекомендация частично отклонена, поскольку все проявления дискриминации запрещены законодательством Республики Армения, в частности, в статье 14.1 Конституции Республики Армения, которая устанавливает, что Все люди равны перед законом. |
It had fully paid its assessments under the regular budget and the capital master plan and had partially paid its assessments for the international tribunals and peacekeeping operations despite the unjust and criminal economic, commercial and financial embargo imposed by the United States. |
Несмотря на несправедливое и преступное по своему характеру экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное Соединенными Штатами, она полностью выплатила свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет генерального плана капитального ремонта и частично выплатила свои взносы в бюджеты международных трибуналов и операций по поддержанию мира. |
For the aforementioned reasons, San Marino is not in a position to accept Recommendation 8, but it is in a position to accept partially Recommendation 6 as far as it concerns the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В силу вышеупомянутых причин Сан-Марино не в состоянии принять рекомендацию 8, однако она может частично признать рекомендацию 6 в том, что касается Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Qatar had acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as well as to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and had partially withdrawn its general reservation with regard to the Convention on the Rights of the Child. |
Катар присоединился к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также к Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и частично снял свою общую оговорку в отношении Конвенции о правах ребенка. |
Annex 17 and related security provisions of annex 9 to the Convention on International Civil Aviation are partially implemented in all reporting States. (One State has not yet provided the relevant information.) |
Приложение 17 и соответствующие, касающиеся безопасности положения приложения 9 к Конвенции о международной гражданской авиации частично осуществляются во всех отчитывающихся государствах. (Одно государство еще не представило соответствующей информации.) |
Active bribery is partially criminalized in Article 289 of the Penal Code read together with Article 277 for bribes of two million Dong or more, or less than two million Dong but causing serious consequences or repeated violations. |
Частично уголовная ответственность за активный подкуп предусмотрена в статье 289 Уголовного кодекса в сочетании со статьей 277 в случае подкупа в размере двух или более миллионов донгов или в размере менее двух миллионов донгов, если это имеет серьезные последствия или совершается неоднократно. |
After careful consideration, Singapore had now decided to accept 23 of the pending recommendations in part and 9 in full; overall, Singapore supported, either fully or partially, 84 out of the 112 (i.e. 75 per cent) of the recommendations made. |
После тщательного анализа Сингапур решил частично принять 23 из оставшихся рекомендаций и полностью - 9 рекомендаций; в общей сложности Сингапур поддержал полностью или частично 84 из 112 (75%) вынесенных рекомендаций. |
Recognized that secondary PM was addressed in the Gothenburg Protocol and primary PM was partially addressed in the Protocol on Heavy Metals; |
Ь) отметила, что вторичные ТЧ охватываются Гётеборгским протоколом, а первичные ТЧ частично охватываются Протоколом по тяжелым металлам; |