Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
The Labour Code provides for partially paid social leave to care for children under three years of age. Benefits are paid at the rate prescribed by law. Трудовым Кодексом предусмотрено право на частично оплачиваемый социальный отпуск по уходу за ребенком до З-х лет с выдачей пособия в размере, определенном законодательством.
After pregnancy and childbirth leave, a woman is entitled, if she wishes, to partially paid leave to care for a child under the age of three. По желанию женщины после отпуска по беременности и родам она имеет право на частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
This fund should be at least partially funded from the regional TRAC resources and priorities for its use should be identified and implemented in close collaboration with country offices of the region. По крайней мере частично этот фонд должен финансироваться за счет региональных ресурсов ПРОФ, при этом приоритеты использования средств и соответствующие направления практической деятельности должны быть определены в сотрудничестве со страновыми отделениями региона.
Of the 18 offices audited in 2004, the results indicated that four offices were satisfactory, 10 offices were partially satisfactory and four offices were deficient. Из 18 отделений, проверенных в 2004 году, удовлетворительные результаты показали четыре подразделения, в десяти отделениях положение было частично удовлетворительным, и в четырех отделениях положение было неблагополучным.
Other pensioners, 13.6 per cent of the population, are partially reimbursed, independently from the working years; для других пенсионеров, составляющих 13,6% общей численности населения, медицинские расходы возмещаются частично независимо от трудового стажа.
Non-governmental organizations for now are operating solely with the financial support of international organizations and partially with material and technical support from local bodies of authority. Неправительственные организации пока работают только за счет финансовой поддержки международных организаций и частично за счет материальной и технической поддержки местных органов власти.
The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions defined it in 1995 as "the process through which individuals or groups are wholly or partially excluded from full participation in the society within which they live". В 1995 году Европейский фонд для улучшения условий жизни и труда определил это явление как "процесс, посредством которого отдельные лица или группы лиц полностью или частично отстраняются от полнокровного участия в функционировании общества, в котором они живут".
His wife, if any, and any minor child or his dependants whether wholly or partially dependent upon him will also become citizens of Pakistan. Его супруга, если она у него имеется, и его несовершеннолетние дети или иждивенцы, находящиеся у него на иждивении полностью или частично, также становятся гражданами Пакистана.
On 5 July 2004, the Appeals Chamber partially granted appeals by both appellants against the Trial Chamber's "Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ Inadmissible". 5 июля 2004 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляции обоих апеллянтов на решение Судебной камеры по «срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми».
Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер.
From January to May 2004, 1,100 houses had been totally or partially demolished and some 29,000 people had allegedly been forced to take refuge in temporary premises provided by international agencies. С января по май 2004 года 1000 домов были полностью или частично разрушены, порядка 29000 человек предположительно были вынуждены проживать во временных лагерях беженцев, предоставленных международными учреждениями.
Concerning the possibilities of appealing a decision of exclusion from association, it is prescribed by law that, when such decision has been made, the prison must consider at least once a week whether exclusion should be terminated completely or partially. Что касается возможностей обжалования решения о других заключенных, то закон предусматривает, что, когда такое решение принимается, администрация данной тюрьмы должна по меньшей мере раз в неделю рассматривать вопрос о том, следует ли прекратить изоляцию полностью или частично.
In this regard, it should be noted that all international instruments on terrorism to which the Republic of Paraguay is not yet a party are in the process of ratification or accession in the legislature and that many of them have already been partially approved. В связи с этим следует отметить, что все международные документы, связанные с проблемой терроризма, к которым Республика Парагвай еще не присоединилась, находятся на рассмотрении органов законодательной власти для последующей ратификации или присоединения, причем многие из них уже были частично одобрены.
A lack of both fuel and spare parts means that approximately 84,000 litres of raw and partially treated sewage continue to be dumped into the Mediterranean Sea every day. Нехватка как горючего, так и запчастей означает, что ежегодно в Средиземное море по-прежнему сбрасывается около 84 тыс. литров неочищенных вообще или очищенных лишь частично сточных вод.
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
It is a fact that in recent decades the State has gradually ceded its exclusive right to use force to the private sphere, so that in some regard security has been partially privatized. Нельзя уйти от того факта, что за последние десятилетия государство постепенно уступает исключительное право применения силы частному сектору в такой степени, что в некоторых аспектах сфера безопасности была частично приватизирована.
The project, known as the Galaxy Project, provides for a Secretariat-wide system that would partially automate the generation of vacancy announcements by extracting key requirements, including language proficiency requirements, from an electronic library of generic job profiles. Указанным проектом, известным как проект «Гэлакси», предусматривается создание общесекретариатской системы, которая частично автоматизировала бы подготовку объявлений о вакансиях путем выбора ключевых требований, включая требования в отношении знания языков, из электронной библиотеки типовых описаний должностных обязанностей.
Such a programme may be partially financed from the substantial assistance commitments pledged by the European Union, the World Bank and the International Monetary Fund for post-conflict reconstruction in the Democratic Republic of the Congo. Такая программа частично могла бы финансироваться за счет значительного объема помощи, обязательства в отношении предоставления которой на цели постконфликтного восстановления в Демократической Республике Конго взяли на себя Европейский союз, Всемирный банк и Международный валютный фонд.
Due to the number of housing units which were partially damaged or completely destroyed, the reconstruction and compensation process will be a major issue over the months and even years to come and will require huge financial and human resources. В связи с тем, что очень многие дома были частично или полностью разрушены, процесс восстановления и возмещения будет являться вопросом особого значения в течение предстоящих месяцев и даже лет и потребует колоссальных финансовых и человеческих ресурсов.
Due to the protracted war, more than 70 percent of primary health care units have been totally or partially destroyed, and there has been an exodus of qualified health workers seeking safer areas. Из-за затяжной войны более 70 процентов подразделений по первичному медико-санитарному попечению были полностью или частично разрушены, и отмечается исход квалифицированных медико-санитарных работников в поиске более безопасных районов.
The report refers on page 8 to the Criminal Code, which contains 15 articles entirely or partially devoted to crimes committed by women only. На странице 11 доклада говорится о том, что в Уголовном кодексе содержатся 15 статей, полностью или частично касающихся преступлений, совершенных только женщинами.
Thus there are attempts to seek alternative courses of action: like-minded groups are attempting to compensate, albeit partially, for the lack of results in the Conference on Disarmament, in this Commission and in other multilateral disarmament forums. Так, предпринимаются попытки найти альтернативные варианты действий: группы единомышленников пытаются хотя бы частично компенсировать отсутствие результатов на Конференции по разоружению, в этой Комиссии и в других многосторонних разоруженческих форумах.
If the drug was approved, it would probably join the schedule of drugs that were partially funded by the Government. Если его применение будет одобрено, он, вероятно, будет внесен в список медицинских препаратов, частично финансируемых государством.
4.10 The indictment division then issues a ruling that may, if it is favourable, be accompanied by reservations or be partially favourable. 4.10 После этого обвинительная палата выносит свое заключение, которое, будучи положительным, может сопровождаться оговорками или может быть частично положительным.
Under section 26, increases relate partially to rent, maintenance and common service charges for common premises shared with the United Nations Development Programme and unbudgeted miscellaneous service charges for telephones at Headquarters. По разделу 26 увеличение расходов частично связано с платой за аренду, эксплуатацию и общее обслуживание помещений, занимаемых совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и платой за разные услуги, связанные с телефонной связью в Центральных учреждениях, не предусмотренные в бюджете.