The remaining 18 (44 per cent) were partially compliant (see table 2). |
Оставшиеся 18 программ (44 процента) частично отвечали требованиям (см. таблицу 2). |
The performance of the other two country offices was assessed as partially satisfactory and satisfactory, respectively. |
Деятельность двух других страновых отделений была признана частично удовлетворительной и удовлетворительной соответственно. |
Consumer waste: Manufactured goods, materials and substances that have fully or partially lost their usefulness in the consumption process. |
Отходы потребления - изделия, материалы, вещества, утратившие полностью или частично свои потребительские свойства в процессе потребления. |
Implementation of THE PEP communication strategy: side event at E-COMM 2013 (partially completed) |
Осуществление информационной стратегии ОПТОЗОС: дополнительное мероприятие на ЕСОММ 2013 (частично завершено) |
If the value of the cargo that is totally or partially lost cannot be determined by the above procedure, it shall be established by Government assessors. |
Если стоимость полностью или частично утраченного груза не может быть определена указанным порядком, то она устанавливается государственной экспертизой. |
Some 1,500 farmers have received orientation training and 675 farmers have taken up (completely or partially) organic cultivation methods. |
Около 1500 фермеров прошли ознакомительный курс обучения, и 675 фермеров внедрили (полностью или частично) органические методы земледелия. |
It is also concerned at the high rate of maternal mortality, including among adolescents, which is partially due to unsafe abortions taking place in inadequate or clandestine conditions. |
Он также обеспокоен высокими показателями материнской смертности, в том числе среди подростков, частично по причине небезопасных абортов, совершаемых в неудовлетворительных условиях или подпольно. |
OIOS made the following five important recommendations, with which UNHCR agreed or partially agreed: |
УСВН вынесло следующие пять важных рекомендаций, с которыми полностью или частично согласилось УВКБ: |
The increases were offset partially by the proposed abolition of eight Cairo-based Local level positions budgeted at $121,000 in total. |
Это увеличение частично компенсируется предлагаемым упразднением восьми базирующихся в Каире должностей местного разряда, сумма расходов на которые в бюджете составляет в общей сложности 121000 долл. США. |
The overall increase has been offset partially by lower cost in the air transportation category of expenditure owing to the reduction of one fixed-wing aircraft. |
Общее увеличение частично компенсируется снижением расходов на воздушный транспорт в связи с сокращением авиапарка на один самолет. |
In some countries (Georgia, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan), the SoE reports were partially consistent with the ECE Preparation Guidelines. |
В ряде стран (Грузия, Казахстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан) доклады о СОС частично соответствуют положениям этого руководства. |
Table 5 ranks the top 20 activities that were either fully or partially outsourced by the proportion of countries doing so. |
В таблице 5 приводятся в порядке ранжирования 20 основных мероприятий, полностью или частично переданных на внешний подряд, в разбивке по доле стран. |
Tanzania has partially implemented fair treatment and non-discrimination provisions (ss. 5(2), 16(3), 17 Extradition Act). |
В Танзании частично осуществляются положения о справедливом обращении и недискриминации (разделы 5(2), 16(3), 17 Закона о выдаче). |
The occupying forces have destroyed 1,090 homes, partially demolished 994 homes and damaged more than 18,070 other homes. |
Оккупирующие силы уничтожили 1090 домов, частично разрушили 994 дома и повредили еще более 18070 домов. |
The recommendations that have been partially endorsed are: |
Рекомендациями, которые были частично одобрены, являются следующие: |
The significance of this provision lies precisely in the distinction between two different categories of persons to whom two partially distinct regimes apply. |
Это положение представляет интерес именно в силу различия между двумя категориями лиц, в отношении которых действуют частично дифференцированные режимы. |
Secondly, the reference to persons of high rank in article 50 of the Convention once again introduces the idea of two partially distinct immunity regimes. |
Во-вторых, за счет упоминания лиц высокого ранга в статье 50 Конвенции вновь вводится концепция двух частично отличающихся друг от друга режимов иммунитета. |
Following the relocation of aid workers from Pibor town, State security forces indiscriminately looted civilian property and humanitarian supplies and partially destroyed a medical facility. |
После вывода сотрудников, занимавшихся оказанием помощи, из города Пибор силы безопасности штата подвергли беспорядочному разграблению гражданское имущество и запасы гуманитарной помощи и частично разрушили медицинский пункт. |
The adoption of law "On Amnesty" reduced overcrowded prisons for persons with limited freedom and serving partially or fully the sentence. |
Принятие Закона об амнистии способствовало снижению переполненности тюрем для лиц с ограниченной свободой передвижения и полностью или частично отбывающих свое наказание. |
Romanian Close Personal Protection officers, based partially in Cyprus to provide protection capabilities for the Special Coordinator in the mission area, have also deployed. |
Были также развернуты сотрудники по обеспечению личной охраны из Румынии, которые частично базируются на Кипре и обеспечивают личную охрану Специального координатора в районе Миссии. |
In Aleppo, a primary school allegedly partially used by an FSA group as a base was targeted by Government forces in May 2012, injuring 15 children aged 6 to 12 years. |
В Алеппо в мае 2012 года начальная школа, которая, как утверждается, частично использовалась в качестве убежища одной из группировок ССА, подверглась нападению со стороны правительственных сил, в результате чего были ранены 15 детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
While the uncertainty over global economic recovery was partially lifted as the recovery of the developed countries gained ground, non-oil exports saw a moderate recovery. |
Поскольку, по мере упрочения процесса оживления в развитых странах, неопределенность в отношении подъема мировой экономики была частично снята, произошло умеренное оживление экспорта в ненефтяных отраслях. |
In effect, the foreign workforce was partially replaced by female Saudi workers in the areas of administration, education and retail. |
По сути, иностранная рабочая сила была частично заменена саудовскими трудящимися-женщинами в сфере административного управления, образования и розничной торговли. |
However, women often give up their economic independence (either fully or partially) when they start a family; men rarely do so. |
Однако нередко женщины отказываются от экономической независимости (полностью или частично), когда у них появляется семья, в то время как мужчины нечасто идут на такой шаг. |
Only 35% of facilities are fully functioning and 45% are partially functioning due to lack of support and funding. |
Из-за отсутствия поддержки и финансовых средств полностью функционировало лишь 35 процентов объектов и частично функционировало 45 процентов. |