| Albania had fully or partially implemented 74 per cent of the 65 recommendations of its first review. | Албания полностью или частично выполнила 74% из 65 рекомендаций первого обзора. |
| Other reforms have been partially implemented in areas such as taxation and accounting, privatization, competition policy and intellectual property rights. | Частично проведены реформы в таких областях, как налогообложение и бухгалтерский учет, приватизация, политика в области конкуренции и права интеллектуальной собственности. |
| These proposals, partially amended by the secretariat in agreement with the expert from the French delegation, are set out below. | Эти предложения, частично скорректированные секретариатом на основе согласования с экспертом французской делегации, воспроизводятся ниже. |
| In addition, that inflow allowed consumption levels to be partially maintained despite the collapse in economic activity during the transition phase. | Кроме того, этот приток капитала позволил частично сохранить уровни потребления, несмотря на резкое сокращение экономической активности на переходном этапе. |
| This higher economic growth in many developing countries was partially attributable to the improvements in economic policies within those countries themselves. | Более высокие темпы экономического роста во многих развивающихся странах частично объясняются улучшением экономической политики в самих этих странах. |
| This obligation applies, for example, in cases where public services have been partially or fully privatized. | Это обязательство действует, например, в случае, когда общественные услуги частично или полностью приватизированы. |
| According to some estimates over 700 villages in all three States of Darfur have been completely or partially destroyed. | Согласно некоторым оценкам, во всех трех штатах Дарфура было полностью или частично разрушено 700 деревень. |
| There are reports that people were partially skinned or otherwise injured and left to die. | Есть сообщения, что у людей частично сдирали кожу или наносили им другие увечья и оставляли умирать. |
| The reintegration process has been planned and partially funded to continue until 30 June 2006. | Процесс реинтеграции спланирован и частично профинансирован так, чтобы продолжаться до 30 июня 2006 года. |
| The following actions were suggested to partially address these limitations: | С тем чтобы хотя бы частично устранить эти недостатки, были предложены следующие меры: |
| A disaster recovery plan using remote mirroring to a second data centre is being prepared and has been partially implemented. | Осуществляется подготовка плана послеаварийной работы с использованием технологии зеркального копирования информации во втором центре данных, и эта работа уже частично выполнена. |
| Almost 90,000 houses have been reduced to rubble and over 41,000 have been partially damaged. | Почти 90000 домов превратились в руины, и более 41000 домов были частично повреждены. |
| However, the checkpoint was totally or partially closed for 222 days during this period. | Однако в течение этого периода этот КПП был полностью или частично закрыт на протяжении 222 дней. |
| Of the 15 tents housing Congolese refugees, 11 were burned, eight completely and three partially. | Из 15 палаток, в которых размещались конголезские беженцы, 11 были подожжены, из них 8 сгорели полностью, а 3 частично. |
| Eight tents had been completely destroyed by fire; three had been partially destroyed. | Восемь палаток были уничтожены огнем полностью и три - частично. |
| The Government informed that the suspicion had been partially confirmed by official reports from institutions in Chile. | Правительство проинформировало Группу о том, что имевшиеся подозрения были частично подтверждены официальными сообщениями, полученными от чилийских учреждений. |
| The vast majority of buildings had been either completely or partially destroyed. | Подавляющее большинство зданий либо полностью, либо частично разрушено. |
| Employees caring for children are entitled, upon written application, to partially paid social leave in one or several instalments. | Работник, ухаживающий за ребенком, на основании письменного заявления может использовать право на частично оплачиваемый социальный отпуск полностью или частями. |
| The Civil Code stipulates that no one may renounce legal capacity completely or partially. | В Гражданском кодексе устанавливается, что человек не может полностью или частично отказаться от своей правоспособности. |
| The audit plans that were rated partially satisfactory did not include some of the above-mentioned information. | Планы проведения ревизий, признанные частично удовлетворительными, не включали в себя информацию о некоторых из перечисленных выше элементах. |
| The audit reports where the scope was rated partially satisfactory had not addressed some of the above-mentioned areas. | В докладах о ревизиях, масштабы которых были признаны частично удовлетворительными, не затрагивались некоторые из вышеупомянутых аспектов. |
| The employment and vocational component of the Disability Support Program is partially funded by this cost-shared agreement. | Элементы этой программы, касающиеся занятости и профессиональной подготовки, частично финансируются в рамках этого соглашения обеими сторонами. |
| The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. | В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно. |
| Sixty thousand cubic metres of raw and partially treated sewage is pumped into the Mediterranean Sea. | В Средиземное море сливается 60000 куб. метров неочищенных и лишь частично очищенных сточных вод. |
| An online training module has been partially successful, and a new initiative will be launched at the end of 2005. | Интерактивная программа подготовки оказалась успешной лишь частично, а новая инициатива будет выдвинута в конце 2005 года. |