Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
At the time of the visit, the Old University of Sanaa was closed and several elementary and secondary schools, shops and businesses had been partially or entirely closed. Во время визита старый университет Саны был закрыт; несколько начальных и средних школ, магазинов и предприятий также были частично либо полностью закрыты.
A total of 44 per cent of the 52 recommendations made by the Board in 2009/10 had been fully implemented, while 56 per cent had been partially implemented. В общей сложности из 52 рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров в 2009/2010 году, было полностью выполнено 44 процента, а 56 процентов были выполнены частично.
It concludes that while certain recommendations have been partially implemented, it is not in a position to report that a clear impact on the ground has been identified. Она заключает, что, хотя некоторые рекомендации были частично осуществлены, она не в состоянии доложить, что было выявлено их явное воздействие на местах.
The plan is to integrate this tool, partially or in full, in the existing assessment and planning approaches currently used by international and national organizations in post-crisis transitional contexts. Целью плана является включение этого механизма, частично или полностью, в существующие подходы к оценке и планированию, используемые в настоящее время международными и национальными организациями в условиях переходного периода после кризисов.
For the effectiveness evaluation, it may be possible to use reports from existing international programmes that partially correspond to the proposed strategic goal if their reporting is synchronized to be compatible with the needs of the Convention. Для цели оценки эффективности можно использовать доклады, представляемые в рамках существующих международных программ, которые частично соответствуют предлагаемой стратегической цели, но для этого необходимо привести систему их отчетности в соответствие с потребностями Конвенции.
South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission functional but operating from Nairobi and partially from Rumbek, with limited staff and budget allocated through voluntary contributions Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана функционирует, но действует из Найроби и частично из Румбека, испытывая при этом нехватку кадровых и финансовых ресурсов, которые предоставляются за счет добровольных взносов
The Treaty is founded on a concept of individual and collective renouncement of nuclear weapons and could not be effective if such a concept is applied partially or selectively. Договор основан на концепции индивидуального и коллективного отказа от ядерного оружия, и он не может быть эффективным, если такая концепция применяется только частично или селективно.
Children Act (partially enacted: Commissioner for Children Act 2003); 2. Закон о детях (частично вступил в силу: Комиссар по вопросам Закона о детях, 2003 год); 2.
In this regard, the Council may wish to consider whether UNMEE's current situation has reached the point at which one party is, at least partially, withdrawing its cooperation with the Mission. В этом отношении Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достигла ли ситуация, в которой оказалась в настоящее время МООНЭЭ той точки, когда одна из сторон, по крайней мере частично, отказывается от сотрудничества с Миссией.
A pregnant woman who is wholly or partially unable to work due to illness may be entitled to sick pay pursuant to the National Insurance Act. Беременная женщина, которая стала полностью или частично нетрудоспособной по причине заболевания, может претендовать на получение пособия по болезни на основании Закона о национальной системе страхования.
In addition, they informed the assessment mission that the success of the recent elections and the peaceful transfer of power to a new Government could be partially attributed to the balanced news and commentary provided by United Nations Radio, especially during periods of heightened political tension. Помимо этого, они заявили миссии по оценке, что успешное проведение недавних выборов и мирную передачу власти новому правительству можно частично объяснить тем, что Радио Организации Объединенных Наций служило источником сбалансированной информации и комментариев, особенно в периоды повышенной политической напряженности.
In Finland, with the implementation of bigger antennas and their associated devices required at the proposed location, this problem can be partially, but not totally, corrected. В Финляндии эта проблема может быть частично - а не полностью - устранена за счет использовании в предлагаемом месте размещения объекта больших по размерам антенн и связанных с ними устройств.
Based on its evaluation of UNOPS the Board noted that most of the recommendations that were partially implemented were due to be addressed within the framework of the business strategy. По итогам своей оценки работы ЮНОПС Комиссия отметила, что меры в связи с большинством частично выполненных рекомендаций подлежали принятию в рамках стратегии деятельности ЮНОПС.
The assessment indicated that the Office partially conformed to the standards of the Institute of Internal Auditors and generally conformed to the Institute's Code of Ethics. Согласно результатам оценки, Управление частично соблюдает стандарты Института внутренних ревизоров и в целом соблюдает кодекс поведения Института.
The National Petroleum Commission secretariat was functioning partially and met 3 times during the reporting period, but was yet to be fully staffed from members from the South Частично функционировал секретариат Национальной нефтяной комиссии, который в отчетном периоде провел З совещания, однако его штат не полностью укомплектован представителями Юга
The biennial strategic framework and the biennial programme budget cover all activities of OHCHR, both substantive and servicing, including those to be financed partially or fully from extrabudgetary resources. Двухгодичные стратегические рамки и двухгодичный бюджет по программам охватывают всю деятельность УВКПЧ, как основную, так и связанную с обслуживанием, включая мероприятия, которые должны финансироваться частично или полностью за счет внебюджетных ресурсов.
This was partially implemented in the second quarter of 2008, subsequent to the fieldwork performed by the Board in January 2008. Эта рекомендация была выполнена частично во втором квартале 2008 года по результатам работы на местах, проведенной Комиссией в январе 2008 года.
The Commission was reminded that concern had been raised regarding the perceived failure of the draft Convention to address specific problems relating to transport partially performed on land, on inland waterways and by air. Внимание Комиссии было вновь обращено на обеспокоенность, высказанную в связи с предполагаемой неспособностью проекта конвенции урегулировать конкретные проблемы, касающиеся перевозок, частично осуществляемых по суше, внутренним водным путям и воздуху.
Canada has already partially implemented the requirements of the Amendment in the form of revised Nuclear Security Regulations adopted pursuant to the Nuclear Safety and Control Act in 2006. Канада уже частично осуществила требования Поправки в форме пересмотренных Положений о ядерной безопасности, принятых в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле в 2006 году.
I realize that there are many positive cases in which integrated intervention in prevention, care and treatment for people infected with HIV has helped to bring the HIV/AIDS epidemic at least partially under control. Насколько я понимаю, существует много позитивных примеров, когда согласованные меры по профилактике, уходу и терапии в отношении ВИЧ-инфицированных лиц помогли хотя бы частично взять под контроль распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа.
(i) fully or partially enclosed to constitute a compartment intended for containing goods, представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;
Body work, chassis parts or other components, such that, by virtue of their shape and characteristics, these elements can be regarded as totally or partially fulfilling the function of the RUPD. 22.1.3.2 либо элементов кузова, шасси или других конструкций, которые в силу своей конфигурации и характеристик могут рассматриваться как полностью или частично выполняющие функции ЗПЗУ.
Recent attempts by several Mexican State Governments to promote more productive use of remittances have led to interesting new forms of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure in migrants' hometowns through programmes and projects partially financed with remittances. Благодаря предпринимаемым правительствами ряда штатов страны усилий по поощрению более продуктивного использования переводов возникли интересные новые формы сотрудничества государственного и частного секторов в целях развития мелкомасштабной инфраструктуры на родине мигрантов на основе осуществления программ и проектов, финансируемых частично за счет переводимых средств.
The objective would be to develop a self-sustainable private system for the development of projects and local programmes financed totally or partially with remittances and savings from the communities abroad. Задача будет состоять в том, чтобы создать самостоятельную частную систему для разработки проектов и местных программ, финансируемых полностью или частично за счет переводов и сбережений из-за границы.
In terms of the standard audit ratings for each assignment, the Office of Audit and Performance Review ratings are partially satisfactory for seven audits and unsatisfactory for two. Что касается стандартных рейтингов каждого задания, то рейтинги Управления ревизии и анализа эффективности работы были частично удовлетворительными в отношении семи ревизий и неудовлетворительными в отношении двух.