Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Substantive servicing to intergovernmental meetings would be partially affected and would be addressed through redistribution of work among remaining staff and greater synergies between different thematic areas of work of the subprogrammes Упразднение должностей частично повлияет на основное обслуживание межправительственных совещаний, и эти последствия будут устранены посредством перераспределения работы между оставшимися сотрудниками и достижения большей синергии между различными тематическими областями работы подпрограмм
(b) Increased number of regulatory agencies adopting corporate governance guidelines partially or totally based on the standards (benchmark) disseminated through ECLAC technical cooperation, particularly to reduce asymmetries in information between regulators and different agents of capital market Ь) Увеличение числа регулирующих органов, принимающих руководящие принципы по вопросам общеорганизационного управления, которые частично или полностью разработаны на основе стандартов (критериев), утвержденных в рамках технического сотрудничества ЭКЛАК, с тем чтобы прежде всего устранить информационные диспропорции между регулирующими органами и различными участниками рынков капитала
The majority of the audit ratings for the past two years for audits of country offices and Global Funds grants were in the "partially satisfactory" category; the share of "satisfactory" and "unsatisfactory" remains reasonably distributed in 2011. Большинство оценок, проведенных за последние два года по результатам ревизий страновых отделений и субсидий Глобального фонда, относились к категории "частично удовлетворительно", а доли оценок "удовлетворительно" и "неудовлетворительно" распределились в 2011 году разумным образом.
Delegations expressed concern about the continued high level of recommendations in human resources, project management, and procurement, and the number of those rated as "partially satisfactory." Делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющегося высокого уровня рекомендаций по людским ресурсам, управлению проектами и закупкам, а также по поводу количества тех рекомендаций, выполнение которых оценено как "частично удовлетворительное".
18 countries (14 per cent) fully met their benchmarks for knowledge management; 51 (40.5 per cent) mostly met benchmarks; 51 (40.5 per cent) partially met benchmarks; 6 (5 per cent) were initiating action to meet benchmarks. 18 стран (14 процентов) полностью достигли целевых показателей в области управления знаниями; 51 (40,5 процента) в основном достигли их; 51 (40,5 процента) частично достигли их; 6 (5 процентов) приступили к проведению мероприятий в целях их достижения.
The following table gives a comparison of the number of recommendations accepted, partially accepted or not accepted to the total number of recommendations issued: В представленной ниже таблице сопоставляется количество полностью принятых, частично принятых или непринятых рекомендаций относительно общего числа сделанных рекомендаций:
If the State party claimed to have provided compensation and the author was dissatisfied, the Committee would have to decide whether the follow-up had been unsatisfactory, partially satisfactory or satisfactory. Если государство-участник заявляет, что оно предоставило компенсацию, а автор не удовлетворен, Комитет вынужден принимать решение относительно того, были ли эти последующие меры неудовлетворительными, частично удовлетворительными или удовлетворительными.
If within the time frame for consideration of a claim the carrier has informed the claimant that the claim has been fully or partially rejected. если в течение срока на рассмотрение претензии перевозчик сообщил претендателю об отклонении претензии полностью или частично.
Subsequently, pursuant to the relevant decrees of the President of the Republic of Armenia of 10 March and of 13 March, the limitations imposed by the Decree of 1 March on state of emergency were partially lifted. Впоследствии, согласно соответствующим указам президента Республики Армения от 10 и 13 марта, ограничения, установленные указом о чрезвычайном положении от 1 марта, были частично сняты.
Three countries responded that they do not have a DLDD-specific system, but did not specify whether they have an environmental monitoring system in place that partially covers DLDD or no system at all. Три страны ответили, что у них нет специальной системы для ОДЗЗ, но не уточнили, имеют ли они систему экологического мониторинга, частично охватывающую ОДЗЗ, или у них вообще нет никакой системы.
The Global Environment Facility (GEF) reported that it did not support any monitoring system in affected country Parties in 2010 and that it supported one such system, partially covering DLDD, in 2011. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) сообщил, что в 2010 году он вообще не поддерживал системы мониторинга в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции и что в 2011 году он поддерживал одну такую систему, частично охватывающую ОДЗЗ.
We hope that the 2011 Census was the last traditional census and that the next 2021 Census will be partially register based Надеемся, что перепись 2011 года была последней традиционной переписью и что следующая перепись 2021 года будет частично основана на регистрах.
(e) To take note with satisfaction of the work of the programme centres partially funded by the trust fund, especially the work accomplished by the ICPs and the Task Force. ё) с удовлетворением принять к сведению работу программных центров, которая частично финансировалась Целевым фондом, и особенно работу, проделанную МСП и Целевой группой по здоровью.
In addition, county security councils, local coordination bodies established by the Act, are operational in Lofa and Nimba Counties and partially operational in five others, with the Government aiming to establish them nationwide by the end of 2013. Кроме того, советы по вопросам безопасности графств, являющиеся местными координационными органами, создаваемыми в соответствии с законом, функционируют в графствах Лофа и Нимба и частично функционируют в пяти других графствах, причем к концу 2013 года правительство намерено создать их по всей стране.
Any agreement under which a worker partially or totally waives his right to take annual leave in return for compensation or for any other reason is deemed to be null and void (art. 71). Любое соглашение, по которому работник полностью или частично отказывается от права на ежегодный отпуск в обмен на получение компенсации или по каким-либо иным причинам, не имеет юридической силы (статья 71):
(c) Persons whom a court has deemed to be partially or totally lacking in legal capacity and has therefore placed under guardianship, including absent and missing persons. с) лиц, которые, по мнению суда, частично или полностью недееспособны и поэтому находятся под опекой, а также на отсутствующих и без вести пропавших лиц.
As a result of financing constraints, only 11 per cent of educational establishments are fully accessible to children with special educational needs, while 39 per cent are partially accessible (an increase of 16 per cent compared to 2010). На сегодня из-за проблем с финансированием только 11 % учебных заведений является полностью доступными для детей с особенными образовательными потребностями, 39 % - частично доступными (в сравнении с 2010 годом - на 16 % больше).
With regard to recommendation 1, the UNDP policy and practice on reference checks is aligned with five of the six benchmarks in the note and partially aligned with one of the six benchmarks. Что касается рекомендации 1, то политика и практика ПРООН в отношении проверок анкетных данных соответствует пяти из шести критериев, упомянутых в записке, и частично соответствует одному из шести критериев.
The report shows that the GoN received a total of 776 NHRC recommendations of which 249 (32.09 percent) have been fully implemented, 469 (60.44 percent) partially implemented, and 58 (7.47 percent) are in the process of being implemented. Как указывается в докладе, ПН получило в общей сложности 776 рекомендаций НКПЧ, из которых 249 (32,09%) были выполнены полностью, 469 (60,44%) - частично, а 58 (7,47%) находятся на стадии выполнения.
Taking into account the 13 countries that provided data on the eight core indicators, the requirements of the Guidelines were - on average - fully met in 67.3% of the cases and partially met in 25.0% of the cases. С учетом 13 стран, которые представили данные по восьми основным показателям, требования Руководства были полностью выполнены в 67,3% случаев и частично выполнены в 25,0% случаев.
Bribery to induce false testimony is not covered in the article referred to above, but it may be partially covered as incitement or attempted incitement to perjury (art. 155 of the Criminal Code). Подкуп с целью склонения к даче ложных показаний не охватывается положениями вышеупомянутой статьи, однако он может частично охватываться положениями уголовного кодекса как склонение или покушение на склонение к лжесвидетельству (статья 155 уголовного кодекса).
Concerning UNOPS, delegations welcomed the clear indication of the amount of reports rated "satisfactory", "partially satisfactory" or "unsatisfactory" and requested UNDP and UNFPA to do the same in future respective audit reports. Что касается ЮНОПС, делегации приветствовали четкое указание числа докладов с характеристикой "удовлетворительно", "частично удовлетворительно" и "неудовлетворительно" и предложили ПРООН и ЮНФПА делать то же самое в будущих докладах о ревизии.
Information in the report indicates the over-protection of motherhood, such as the granting of three years of partially paid parental leave and additional three years of unpaid parental leave for which a parent on leave keeps her or his job (paras. 37-38). Информация в докладе указывает на чрезмерную защиту материнства, например предоставление трехлетнего частично оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком и дополнительного трехлетнего неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, на протяжении которого пользующиеся отпуском родители сохраняют свое рабочее место (пункты 37-38).
Discrimination against children of internally displaced women with "refugee status" in access to the status partially ended in 2011, as the children of women with displaced person status became eligible for more of the same benefits as children of men with the status. Дискриминация детей внутренне перемещенных женщин со "статусом беженцев" в отношении доступа к этому статусу частично прекратилась в 2011 году, когда дети женщин, имеющих статус перемещенных лиц, получили право на большую часть тех льгот, которые имеют дети мужчин с таким статусом.
Thus, with around 15 per cent of activities fully implemented and 65 per cent partially implemented during this reporting period, there has been only slight progress, primarily on activities of minor substantive impact. Таким образом, учитывая, что в течение отчетного периода было полностью осуществлено только 15 процентов мероприятий и 65 процентов было осуществлено лишь частично, был достигнут лишь незначительный прогресс реализации мер, которые имеют лишь незначительное воздействие.