Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Overall, 57 per cent of output targets were fully achieved, 40 per cent were partially achieved, and 3 per cent were not achieved. В целом 57 процентов целевых показателей были полностью достигнуты, 40 процентов - были достигнуты частично и 3 процента - не были достигнуты.
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы.
The Unit is pleased to note that since the issuance of the report the International Bureau has partially implemented some of the recommendations, including those regarding the establishment of an ethics function and an evaluation post and the provision of additional training funds. Группа с удовлетворением отмечает, что за прошедшее после публикации доклада время Международное бюро частично выполнило некоторые из рекомендаций, в том числе рекомендации о создании подразделения по вопросам этики и должности сотрудника по вопросам оценки, а также о выделении дополнительных средств на цели профессиональной подготовки.
Although under the law the requirement that the author serve three quarters of the sentence could have been waived owing to his age, it would have been inappropriate to grant parole because of the author's failure to even partially discharge his civil liabilities. Хотя по закону требование об отбытии автором трех четвертей срока наказания может быть отменено в силу его возраста, представлялось нежелательным предоставить автору условно-досрочное освобождение, поскольку он даже частично не выполнил свою гражданскую обязанность.
The temporary North Lawn Building will then be partially reconfigured to house the functions of the General Assembly Building, and the General Assembly functions will move to the temporary Building. Затем временное здание на Северной лужайке будет частично реконструировано для размещения в нем служб, находящихся в здании Генеральной Ассамблеи, и эти службы переедут во временное здание.
Some information management needs were partially met on an ad hoc basis, dependent on voluntary contributions to the Trust Fund for Security of Staff Members of the United Nations System, with several information management systems being implemented. Некоторые потребности в области управления информацией были частично удовлетворены на разовой основе в зависимости от объема взносов в Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций благодаря внедрению нескольких систем управления информационными потоками.
Between 2000 and 2005, global forest cover declined by 13 million hectares (ha) per year, offset partially by 5.7 million hectares of increased cover (significantly in China). В период с 2000 по 2005 год площадь лесного покрова в мире сокращалась на 13 млн. га в год, что частично компенсировалось новыми лесонасаждениями площадью 5,7 млн. га (в значительной степени - в Китае).
While the number of country offices with a rating of "deficient" decreased, the number with "satisfactory" and "partially satisfactory" increased (see figure 6). Число страновых отделений, которым была вынесена оценка «неудовлетворительно», сократилось, а число отделений, получивших оценку «удовлетворительно» или «частично удовлетворительно», увеличилось (см. диаграмму 6).
Key assessment processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment have been fully mapped and many others are partially mapped. Основные процессы оценки, в частности Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных вод, картированы в полном объеме, а многие другие - частично.
The main outstanding obligation under the Comprehensive Peace Agreement is the clearance of the remaining 48 minefields laid by the Nepal Army during the civil conflict; to date, five minefields have been cleared and three partially cleared. Основным невыполненным обязательством по Всеобъемлющему мирному соглашению является разминирование оставшихся 48 минных полей, установленных непальской армией в ходе гражданского конфликта; на данный момент пять минных полей были разминированы полностью, а три - частично.
Preliminary estimates by international observers indicate that out of a total of 81 camps of internally displaced persons throughout Darfur, approximately 25 per cent fully participated in the census, 10 per cent participated partially and more than half did not participate at all. Предварительные оценки международных наблюдателей указывают, что приблизительно 25 процентов из 81 лагеря для внутренне перемещенных лиц по всему Дарфуру в полной мере приняли участие в переписи, 10 процентов участвовали в ней частично, а более половины не участвовали вообще.
In 2007, 37 governments implemented the United Nations Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime in full, and 55 partially; many are using the recommended indicators on children in conflict with the law. В 2007 году 37 правительств осуществили Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, в полном объеме, а 55 правительств - частично; многие используют рекомендованные показатели, касающиеся детей, нарушивших закон.
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу.
Regarding the fulfilment of international obligations, INREDH stated that the decisions of the Inter-American Commission and the Inter-American Court of Human Rights have partially been implemented, especially through financial compensation, but not with regard to the investigation of those responsible for the violations. Относительно выполнения международных обязательств РФЗПЧ заявил, что решения Межамериканской комиссии и Межамериканского суда по правам человека частично осуществляются, особенно в рамках финансовой компенсации, но не в части проведения расследования действий виновных в нарушениях.
Bulgaria and Slovenia indicated full implementation of article 54 and provided a detailed account of their relevant legislation, while Hungary reported that its legislation was partially compliant with the article under review. Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 54 и представили подробную информацию о своем соответствующем законодательстве, в то время как Венгрия сообщила о том, что ее законодательство частично соблюдает требования рассматриваемой статьи.
The new Asylum Act, which entered into force in October 1999, was partially revised in 2005. The revisions were accepted by the people in September 2006, with 67 per cent of voters in favour. Новый Закон об убежище (ЗУ), вступивший в силу в октябре 1999 года, был частично пересмотрен в 2005 году и принят по итогам референдума в сентябре 2006 года 67 процентами участвовавших в голосовании граждан.
In 30 years, as indicated by CS, the Waitangi Tribunal has registered 1,236 claims, 49 of which have been settled by the government and 35 others partially settled. Как свидетельствует организация "ВК", за 30 лет суд Вайтанги зарегистрировал 1236 исков, 49 из которых были урегулированы правительством, а 35 других урегулированы частично.
Making reference to the recommendations accepted, rejected and or partially accepted by Canada, Algeria indicated that it had expected more openness and consistency from Canada in the universal periodic review exercise. В отношении рекомендаций, принятых, отклоненных или частично принятых Канадой, делегация Алжира отметила, что она ожидала большей открытости и последовательности со стороны Канады в процессе проведения универсального периодического обзора.
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег.
The 60 per cent corresponding to developed countries may be used to meet, at least partially, the 0.7 per cent of GDP that in the 1970s they offered to dedicate to the development of counter-cyclical policies and to the fight against poverty. Шестьдесят процентов, которые приходятся на развитые страны, могут быть направлены, по крайней мере частично, на выплату тех 0,7 процента ВВП, которые в 1970-х годах было предложено выделять на антициклическую политику и борьбу с бедностью.
The compilation of recommendations made by the Inter-American Commission on Human Rights identifying which of its recommendations had been fully, partially or not implemented, was proposed as a model. В качестве примера был приведен перечень рекомендаций, составленный Межамериканской комиссией по правам человека, с указанием тех ее рекомендаций, которые выполнены полностью, частично или не выполнены вовсе.
That's actually partially why I'm here... to ask you... would you sing a duet with me on my new album? То есть, частично почему я здесь... чтобы попросить тебя... ты споешь со мной дуэтом, в моем новом альбоме?
Then T-ball could be a corroborating witness who could put Reggie away, which would allow me to at least partially comply with my standing orders to report this to - Этот Ти-Болл может стать основным свидетелем который поможет упрятать Реджи за решетку, что позволит мне хотя бы частично остаться в рамках моих приказов и доложить...
Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights. Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей.
In almost all cases, family members must accompany both women and men to the hospital and take care of them for the duration of their stay, again partially due to the lack of staff and the fact that it is also a cultural norm. Почти во всех случаях госпитализируемых женщин и мужчин должны сопровождать члены семьи, которые должны ухаживать за ними в течение всего периода их пребывания в больнице, что отчасти является следствием нехватки персонала, а частично обусловлено культурной традицией.