Although some of the information provided was partially verified by separate corroborative reports, including by documentary evidence, further verifications by OIOS and the Registry are required. |
Хотя некоторые представленные сведения были частично проверены с помощью отдельных подкрепляющих их сообщений, включая документальные доказательства, необходимо, чтобы УСВН и Секретариат провели дополнительные проверки. |
Recommendation 3 was not endorsed and recommendation 4 was partially endorsed. |
Рекомендация З одобрена не была, а рекомендация 4 была одобрена частично. |
In September 2002, the independent expert had already observed that the prison had been partially knocked down by a bulldozer and the courthouse wrecked. |
В сентябре 2002 года независимый эксперт уже отмечал, что тюрьма была частично снесена бульдозером, а Дворец правосудия разорен. |
He may partially exempt himself from this obligation by concluding sub-contracting agreements or service provision contracts with approved establishments that employ disabled workers. |
Он может быть частично освобожден от такой обязанности в отношении занятости, заключая договоры о субподряде или о предоставлении услуг со специальными учреждениями, обеспечивающими занятость инвалидов. |
In the past, small States were able partially to offset structural disadvantages by specializing in activities that enjoy preferential access in some large markets. |
В прошлом малым государствам удавалось частично компенсировать структурные изъяны специализацией в тех видах экономической деятельности, продукты которых имели преференциальный доступ на некоторые крупные рынки. |
In general the perimeters of the border crossing points do not have access gates and are partially fenced if at all. |
В целом на периметрах пунктов пересечения границы отсутствуют шлагбаумы, и их территория огорожена частично или совсем не имеет ограждений. |
The programme was partially funded by the EU, and eight other EU member States participated in the project. |
Программа частично финансировалась Европейским союзом, и, кроме того, в проекте принимали участие еще восемь государств - членов ЕС. |
In the Northern Territory of Australia, traditional medicinal knowledge is partially recognized through the utilization of aboriginal health workers, who act as a bridge between traditional healers, indigenous communities and conventional medical practitioners. |
В Северной территории Австралии традиционные медицинские знания частично признаются посредством использования работников здравоохранения из числа аборигенов, которые служат своего рода мостом между традиционными целителями, общинами коренных жителей и профессиональными медицинскими работниками. |
The tribunal held that the claim was partially founded, so the buyer had to pay for the goods already delivered (article 62 CISG). |
Суд отметил, что требование является частично обоснованным, поэтому покупатель обязан оплатить уже поставленный товар (статья 62 КМКПТ). |
Forgetting or partially and selectively accepting this core principle is at the origin of conflicts, of environmental degradation and of social and economic injustices. |
Конфликты, загрязнение окружающей среды и несправедливость в социально-экономической сфере восходят к тому, что мы забываем об этом основополагающем принципе или применяем его лишь частично и избирательно. |
In the service sector, the decline is even worse than in manufacturing, because services are heavily regulated and partially closed to foreign competition. |
В секторе обслуживания спад еще больше, чем в производстве, потому что предоставление услуг в большой степени регулируется и частично закрыто для иностранной конкуренции. |
In addition, through training and educational programmes, the NHS has partially overcome the shortage of medical personnel within the public sector by facilitating the stay of foreign professionals. |
Кроме того, благодаря программам подготовки кадров и образования НСЗ удалось частично преодолеть проблему нехватки медицинского персонала в государственном секторе за счет использования услуг иностранных специалистов. |
Likewise, SEBRAE of Brazil, a partially publicly-funded but privately-run institution, has also been able to raise funds from employers and users. |
Аналогичным образом, существующая в Бразилии организация СЕБРАЕ, которая частично финансируется государством, но функционирует как частное учреждение, также осуществляет мобилизацию ресурсов среди предпринимателей и пользователей. |
partially open walnuts are considered to be intact provided that the kernel is physically protected; |
частично открытые грецкие орехи считаются неповрежденными, при условии что ядро физически защищено; |
The plan shall cover all activities, substantive and servicing, including those to be financed partially or fully from extrabudgetary resources. |
План охватывает все мероприятия как основного, так и вспомогательного характера, включая мероприятия, которые должны частично или полностью финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
In addition, the Observer Group in Egypt was partially closed, resulting in a further reduction of nine military observers. |
Кроме того, была частично свернута группа наблюдателей в Египте, в результате чего число военных наблюдателей сократилось еще на 9 человек. |
The question of accountability was also partially addressed during INSTRAW's briefing to donors during the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Вопрос об отчетности также частично затрагивается на брифинге для доноров, проводимом МУНИУЖ в ходе сессий Комиссии по положению женщин. |
Article 15 of the Constitution provides that, in times of state of emergency the exercise of fundamental rights and freedoms can be partially or entirely suspended. |
Согласно статье 15 Конституции в период действия чрезвычайного положения осуществление основных прав и свобод может быть частично или полностью приостановлено. |
The water quality problem in small island developing States is aggravated by the disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents into the sea. |
Проблема качества воды в малых островных развивающихся государствах усугубляется сбросом в море частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод. |
The disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents in the sea has been a standard practice for many small island developing States. |
Во многих малых островных развивающихся государствах широко используется практика сброса частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод в море. |
These provisions partially modified those contained in the previous Law 654 of 13 October 1975 which ratified and executed the Convention. |
Эти положения частично изменили положения, содержащиеся в предыдущем Законе 654 от 13 октября 1975 года, на основании которого была ратифицирована и выполняется Конвенция. |
Some of the additional requirements are proposed to be met partially through redeployment of resources from areas where expenditures are not as high as originally estimated. |
Некоторые из этих дополнительных потребностей предлагается частично покрыть за счет перераспределения ресурсов из тех областей, в которых расходы были не столь велики, как первоначально предполагалось. |
The Investigations Teams continue to face manpower shortages, which in 1998 were partially filled by the provision of gratis personnel from donor Governments. |
Следственные группы по-прежнему сталкиваются с нехваткой сотрудников, что в 1998 году частично компенсировалось персоналом, безвозмездно предоставляемым правительствами стран-доноров. |
It is only possible to totally or partially withdraw original reservations, something unfortunately not done by the Government of the Republic of the Maldives with its modification. |
Оно может только полностью или частично снять первоначальные оговорки, чего, к сожалению, правительство Республики Мальдивских островов не сделало посредством своего изменения . |
Forequarter is prepared from a Forequarter and is partially boned by removing the Neck by a straight cut between the 3rd and 4th cervical vertebrae. |
Переднюю четвертину получают из передней четвертины, которая частично обваливается путем удаления шеи прямым разрубом между третьим и четвертом шейными позвонками. |