Emphasizing that such human rights voluntary goals are to be regarded as reinforcing and by no means as replacing, either totally or partially, existing human rights obligations and commitments, including the implementation of the Universal Declaration of Human Rights, |
подчеркивая, что такие добровольно устанавливаемые цели в области прав человека должны рассматриваться как укрепляющие, но никоим образом не заменяющие - ни полностью, ни частично - существующие правозащитные обязанности и обязательства, включая осуществление Всеобщей декларации прав человека, |
The co-chairs have partially revealed the Nagorno Karabakh conflict resolution principles; they have left out references to a corridor linking Nagorno Karabakh to Armenia, and issues relating to Nagorno Karabakh's status until a referendum; |
Сопредседатели частично раскрыли принципы урегулирования нагорно-карабахского конфликта; однако они не затронули вопрос о коридоре, соединяющем Нагорный Карабах с Арменией, и вопросы, касающиеся статуса Нагорного Карабаха до проведения референдума. |
Voluntarily provides information on the offence to the competent authorities or causes information to be provided to them, as long as that information has not been fully or partially disclosed, to the knowledge of the perpetrator; and |
добровольно предоставило информацию или обеспечило предоставление компетентному органу соответствующей информации по факту совершения правонарушения, если этот факт не был полностью или частично раскрыт и упомянутое лицо знало об этом; и |
76% of the organizations fully achieved their objectives; 22% achieved them partially and only 2% did not achieve them at all. |
76 процентов из организаций полностью достигли своих целей, 22 процента достигли их частично и только 2 процента совсем не достигли целей; |
The costs of dissemination of good practices and awareness raising activities could be partially covered under dissemination activities (e.g. Clearing House) mentioned above, as well as through synergies with already on-going activities (e.g. at the EU level) |
Расходы на распространение положительной практики и проведение мероприятий по повышению осведомленности можно было бы частично покрывать в рамках вышеупомянутой деятельности по распространению информации (например, Координационный центр), а также за счет эффекта взаимодополняемости с уже предпринимаемыми мерами (например, на уровне ЕС) |
(a) tribal peoples in independent countries whose social, cultural and economic conditions distinguish them from other sections of the national community, and whose status is regulated wholly or partially by their own customs or traditions or by special laws or regulations; |
а) на народы, ведущие племенной образ жизни в независимых странах, социальные, культурные и экономические условия которых отличают их от других групп национального сообщества и положение которых регулируется полностью или частично их собственными обычаями или традициями, или специальным законодательством; |
'hostilities' includes all situations of armed conflict, whether the conflict is international or wholly or partially internal, and whatever the level of conflict. |
военные действия означают любые вооруженные конфликты, независимо от того, являются эти конфликты международными либо полностью или частично внутренними, и независимо от их уровня . |
[1.1.2.2 For the purposes of Article 5 of ADN, section 1.1.3 of this chapter specifies the cases in which the carriage of dangerous goods is partially or totally exempted from the conditions of carriage established by ADN] [ADNR: reserved]. |
[1.1.2.2 Для целей статьи 5 ВОПОГ в разделе 1.1.3 настоящей главы указаны случаи, в которых перевозка опасных грузов частично или полностью освобождена от применения условий перевозки, установленных ВОПОГ.] [ППОГР: зарезервировано] |
(a) Spain uses a conservative approach in estimating emissions for the national emission inventory, with partially outdated emission factors and activity data, which does not sufficiently reflect all the recent implemented measures and policies; |
а) Испания пользуется консервативным подходом при оценке выбросов для составления национального кадастра выбросов с частично устаревшими факторами выбросов и данными о деятельности, который в недостаточной степени отражает все последние осуществленные меры и программы; |
varied from "usually", "mostly", and "partially"; to "in process of being developed", and "not routinely, only when a vehicle is suspect"; |
содержали разные характеристики: от "обычно", "в основном" и "частично" до "в процессе разработки" и "не на постоянной основе, только при наличии подозрений в отношении какого-либо транспортного средства"; |
Invites the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to consider problems associated to the presentation of the consolidated budget in those programmes financed partially through the regular budget, with the aim of facilitating comparison with their respective sections in the regular programme budget of the United Nations. |
предлагает Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам рассмотреть проблемы, связанные с представлением сводного бюджета по тем программам, которые частично финансируются через регулярный бюджет, с целью облегчить сопоставление с их соответствующими разделами в регулярном бюджете по программам Организации Объединенных Наций. |
Power to intervene in conflicts notified in accordance with collective agreements (re-establishment of the duty to keep the peace) on the remainder of the public, non-State labour market and on the private labour market (Thule Air Base partially exempted) |
Полномочия вмешиваться в конфликты в случае получения уведомления в соответствии с коллективными соглашениями (возвращение функции поддержания мира), касающимися всех остальных сегментов государственного, негосударственного и частного рынков труда (от этой процедуры частично освобождена авиабаза в Туле) |
Recommended action: A letter should be sent in which the Committee should note that the answers provided are partially satisfactory, and that additional information should be provided on the following issues: |
Рекомендуемые меры: следует направить письмо, в котором Комитету следует отметить, что представленные ответы являются частично удовлетворительными и что следует представить дополнительную информацию по следующим вопросам: |
The Committee was also provided with the following table showing the number of staff members receiving ratings of "partially meets expectations" or "does not meet expectations" who were sanctioned over the past five performance cycles: |
Вниманию Комитета была также предложена следующая таблица с указанием числа сотрудников, получивших оценки «частично соответствует ожиданиям» или «не соответствует ожиданиям» и имевших взыскания за последние пять аттестационных циклов. |
(a) In August 2011, the Institute of Internal Auditors conducted an external quality assessment of the Internal Audit Division and, in November 2011, issued its final report, indicating that the Division "partially conforms" to the International Professional Practices Framework mandatory guidance. |
а) в августе 2011 года Институт внутренних аудиторов провел внешнюю проверку качества работы Отдела внутренней ревизии, а в ноябре 2011 года выпустил свой окончательный доклад, в котором указывалось, что Отдел «частично соответствует» обязательной части руководства «Международные основы профессиональной практики». |
The Committee should retain the new methodology for follow-up, which uses the categories "implemented", "partially implemented", "not implemented" and "lack of sufficient information" in the assessment of the follow-up reports; |
З. Комитет должен сохранить новую методологию в отношении последующей деятельности, в рамках которой при оценке докладов о последующей деятельности используются такие категории, как «выполнено», «выполнено частично», «не выполнено» и «нет достаточной информации»; |
a Figures have been rounded and include data for the period 1 July 2009 to 31 December 2009 (49 upheld, 17 partially upheld, 9 reversed and 3 other). |
а Данные округлены и включают данные за период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2009 года (49 утвержденных решений, 17 частично утвержденных, 9 отмененных и 3 - прочие). |
A further 36 per cent partially met the associated Legislative Recommendations, with 6 per cent of the sample who included the main topics failing to meet the Legislative Recommendations; |
Еще 36 процентов стран выполняли такие Рекомендации частично, причем 6 процентов попавших в выборку стран, в законодательстве которых были отражены основные темы, не выполняли Рекомендации по законодательным вопросам; |
The partially offsetting increases relate to the expanded sessions of the Committee, the transfer of the Permanent Forum on Indigenous Issues from section 24, Human rights, and the provision of new resources to prepare for the follow-up to the Fourth World Conference on Women; |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением потребностей, связанных с увеличением продолжительности сессий Комитета, переводом Постоянного форума по вопросам коренных народов из раздела 24 «Права человека» и новыми потребностями в ресурсах для подготовки к осуществлению последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
(b) A list of programmes and activities which were either partially implemented or fully aborted owing to a lack of resources and which would be undertaken with a funding increase of 50 per cent; |
Ь) список программ и мероприятий, которые были либо частично претворены в жизнь, либо полностью прекращены из-за нехватки средств и которые осуществлялись бы, если бы объем финансовых средств увеличился на 50 процентов; |
a Status of accepted recommendations as at 11 January 2007. b Includes partially accepted recommendations. c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the concerned mission management. |
а Ход выполнения принятых рекомендаций по состоянию на 11 января 2007 года. Ь Включая частично принятые рекомендации. с УСВН вновь адресовало эти рекомендации руководству соответствующих миссий для повторного рассмотрения. |
This law was promulgated on 9 June 1995 and entered partially into force on 1 October 1995. It will take effect in its entirety as of 1 April 1999; |
Этот Закон был обнародован 9 июня 1995 года и частично вступил в силу 1 октября 1995 года; полностью Закон вступит в силу 1 апреля 1999 года. |
revised the text of the Standard Layout and recommended that the Working Party adopt it as a new Standard Layout, and decided to partially align the old standards with the revised Standard Layout; |
пересмотрела текст типовой формы стандартов и рекомендовала Рабочей группе принять его в качестве новой типовой формы стандартов, а также постановила частично привести прежние стандарты в соответствие с пересмотренной типовой формой стандартов; |
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; |
право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование; |
However, the administration of the audit process by country offices was rated satisfactory or partially satisfactory in 56 percent of the cases only, indicating that additional efforts are needed by country offices in this respect |
В то же время процесс проведения ревизий страновыми отделениями был признан удовлетворительным или частично удовлетворительным только в 56 процентах случаев, что свидетельствует о необходимости принятия страновыми отделениями дополнительных мер в этом отношении. |