Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частичную

Примеры в контексте "Partially - Частичную"

Примеры: Partially - Частичную
Since the early 1990s, COCOBOD has partially liberalized its internal marketing while maintaining its control over external marketing and quality control. С начала 1990-х годов КОКОБОД провел частичную либерализацию своей внутренней системы маркетинга, сохранив при этом контроль за внешним маркетингом и уровнем качества.
This sum could have been spent on introducing new technology to Cuba's dairy industry and partially modernizing its operations. Эта сумма могла бы позволить произвести обновление материально-технической базы и частичную модернизацию молочной отрасли Кубы.
Bart Simpson, feeling partially responsible for Skinner's firing, tries to help his old principal get his job back. Барт, чувствуя частичную ответственность за увольнение Скиннера, пытается помочь старому знакомому снова получить работу.
Wage subsidies are used to improve the professional integration of persons who are still partially able to work. Субсидии, стимулирующие занятость, используются для улучшения профессиональной интеграции инвалидов, сохраняющих частичную трудоспособность.
Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period. Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы.
Some countries have partially reported on their initiatives in this field. Некоторые страны представили частичную информацию о своих инициативах в этой области.
A classic example of this is the Three Mile Island accident where investigations concluded that the design of the human-machine interface was at least partially responsible for the disaster. Классическим примером этого является авария на АЭС Три-Майл-Айленд, где в ходе расследования было выявлено, что, по крайней мере, частичную ответственность за катастрофу несёт на себе проектирование интерфейса.
With effect from 1998, firms that created jobs for such categories of job seekers could be partially compensated for the costs involved. Начиная с 1998 года фирмы, предоставляющие рабочие места таким категориям людей, ищущим работу, могут получать частичную компенсацию понесенных расходов.
(e) Nearly all countries in the project region have liberalized their energy markets partially or entirely. ё) почти все страны в регионе проекта провели частичную или полную либерализацию своих энергетических рынков.
In that connection, they specifically welcomed the fact that calm had returned to the Democratic Republic of the Congo and that the embargo on Burundi had been partially lifted. В этой связи они особо приветствовали восстановление спокойствия в Демократической Республике Конго и частичную отмену эмбарго в отношении Бурунди.
During the visits to selected hazardous factories, the team was apprised that the emergency plan has to be partially tested in a field exercise each three months, involving, where foreseen, training to potentially affected populations. Во время посещения отобранных опасных производств группа была извещена о том, что план действий в чрезвычайных ситуациях должен каждые три месяца проходить частичную проверку в ходе полевых учений, во время которых, когда это предусмотрено, должно проводиться обучение потенциально затрагиваемого населения.
Post-tsunami environmental assessments revealed that coastal ecosystems, including coral reefs, mangrove forests and seagrass beds, acted as a natural buffer, at least partially protecting the coastline of some countries from destruction. Экологические оценки воздействия цунами свидетельствуют о том, что прибрежные экосистемы, включая коралловые рифы, мангровые заросли и водоросли, сыграли роль естественного буфера, обеспечив хотя бы частичную защиту побережья некоторых стран от разрушения.
The Committee is concerned that, although partially lifted, the continuation of the state of emergency is hampering the full realization of the economic, social and cultural rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на его частичную отмену чрезвычайной ситуации, ее сохранение препятствует полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Act 38/2002, of 24 October, partially amending the Criminal Procedures Act, on procedures for rapid and immediate prosecution of certain offences and misdemeanours and amending the provisions on abbreviated process. Закон 38/2002 от 24 октября, предусматривающий частичную реформу Закона о рассмотрении уголовных дел в части ускоренного и немедленного рассмотрения дел, связанных с определенными преступлениями и правонарушениями, а также изменение в части упрощенного судопроизводства.
The Government also supports, sometimes fully, and at other times partially, the cultural life of the country through subsidies and indirect financial aid to theatres, museums, libraries, the School of Art and Music and other bodies which have a cultural role. Правительство также оказывает как полную, так и частичную поддержку культурной жизни страны на основе дотаций и непрямой финансовой помощи театрам, музеям, библиотекам, школам искусств и музыкальным школам, а также другим учреждениям, которые играют важную роль в культурной жизни страны.
It was carried out in order to subject the nation to foreign domination, whether totally or partially, or to undermine its independence or integrity; or когда они направлены на полную или частичную передачу нации под иностранное господство или нарушение ее независимости или целостности; и
Components of the above-mentioned covering are partially diffused into the surface of the electrode (1) being covered. Обеспечивают частичную диффузию составляющих указанного покрытия в поверхность покрываемого электрода (1).
ABB Schaltanlagen states that it had to "partially demobilise and remobilise". "АББ Шалтанлаген" заявляет, что она была вынуждена "провести частичную демобилизацию и ремобилизацию на объекте".
It was agreed that all buses must be partially checked and that the longer-distance shopping type buses must be thoroughly checked at a minimum level of 20 per cent. Было решено, что необходимо обеспечить частичную проверку всех автобусов, при этом следует полностью проверять как минимум 20 процентов курсирующих по более длинным маршрутам автобусов, пассажиры которых совершают поездки с целью сделать покупки.
Only 15 per cent of municipalities had addresses geo-coded to the enumeration areas, while 24 per cent of municipalities had the addresses lists partially or totally geo-located. Лишь в 15% муниципалитетов адреса в переписных участках имеют геокоды, в то время как в 24% муниципалитетов перечни адресов имеют частичную или полную геопривязку.
And o-On the Freedom House index of political systems - where "not free" is ranked as one, "partially free" two, and "free" three - their average is 1.9. Если говорить об индексе компании "Фридом Хаус", характеризующем политические системы, согласно которому 1 означает отсутствие свободы, 2 - частичную свободу, а 3 - полную свободу, средний индекс составляет 1,910.
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку.
(a) Based on translation-memory technology, CAT aims at partially automating the retrieval of previously translated material which may be "recycled" in new documents. а) ППК, как технология, основанная на использовании компьютерной базы переводов, предусматривает частичную автоматизацию поиска ранее переведенных материалов, которые могут быть повторно использованы в новых документах.
One of his stomach biopsies shows an arteriole partially occluded. В одной из биопсий желудка нашли частичную непроходимость артериолы.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.