It was recommended that a door tell-tale indicator be required for each vehicle door to be activated when doors are partially or completely open. |
Была вынесена рекомендация, предусматривающая подачу такого сигнала в отношении каждой двери транспортного средства, если она частично или полностью открыта. |
PARPA is partially financed by savings achieved through debt reduction from our creditors - bilateral and multilateral - under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Осуществление ПАРПА частично финансируется за счет средств, полученных в результате принятых нашими кредиторами - двусторонними и многосторонними - в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью мер по сокращению задолженности. |
Disclosed in the notes and partially provided for |
Информация отражается в примечаниях и частично включается в ведомости |
Funding sources included domestically provided capital, debt financing, official development assistance and FDI, and there were numerous cases where public/private partnerships had partially funded transport infrastructure projects. |
Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
The above correction does not apply to distributed lighting systems using a non-replaceable gas-discharge light source or to headlamps with the ballast(s) totally or partially integrated. |
Вышеуказанная корректировка не производится в случае распределенных систем освещения, в которых используется несменный газоразрядный источник света, или фар с частично или полностью интегрированным(и) пускорегулирующим устройством (пускорегулирующими устройствами). |
Funds generated in this manner are then used, at least partially, to pay militia members and re-equip and re-arm. |
Добытые таким образом деньги затем используются - по крайней мере частично - для выплат ополченцам и для их переоснащения и перевооружения. |
Liechtenstein's reservation to article 20 of the Covenant had been partially withdrawn and would in all likelihood be fully withdrawn in the near future. |
Оговорка Лихтенштейна по статье 20 Пакта была частично снята и, по всей вероятности, будет полностью снята в ближайшем будущем. |
Between June 2002 and June 2004, 11 accused were found to be partially indigent. |
В период с июня 2002 года по июнь 2004 года 11 обвиняемых были признаны частично неплатежеспособными. |
Of those, only 37 achieved the highest level of compliance with the provisions of the Convention; 47 Member States did not meet the criteria even partially. |
Лишь 37 из них в полной мере соблюдали положения Конвенции; деятельность 47 государств не отвечает установленным критериям даже частично. |
While the partial indigence formula saves costs, the system has its drawbacks: accused who are found partially indigent often refuse to pay their counsel. |
Хотя формула частичной неплатежеспособности позволяет экономить на расходах, эта система имеет и свои недостатки: обвиняемые, признанные частично неплатежеспособными, нередко отказываются оплачивать услуги адвокатов. |
We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. |
Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично. |
In that regard, Algeria endorsed - and had already partially implemented - the recommendations of the World Commission on the Social Dimension of Globalisation. |
В связи с этим Алжир поддерживает рекомендации, сформулированные Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации, которые он уже частично претворяет в практику. |
While preference erosion cannot be prevented, its negative consequences could be partially remedied through efforts to establish or deepen preferential margins for products that still face relatively high tariffs. |
Хотя невозможно остановить процесс уменьшения размеров преференций, можно частично смягчить его отрицательные последствия путем предоставления или увеличения преференций в отношении товаров, к которым по-прежнему применяются относительно высокие ставки пошлин. |
Salary grants (article 45 octies of the Disability Insurance Act) aim to facilitate the vocational reintegration of persons who are still partially able to work. |
Субсидирование зарплаты (статья 45-октис Закона о страховании инвалидности) предназначено для облегчения профессиональной реинтеграции лиц, которые все еще частично способны трудиться. |
The results of the 2004 reporting round showed that all but three Parties reporting were able to use, at least partially, the new formats. |
Результаты цикла представления отчетности 2004 года свидетельствовали о том, что за исключением трех Сторон все Стороны смогли, по крайней мере частично, представить свои данные с использованием новых форматов. |
Income is classed as totally exempt, partially exempt, or not exempt. |
Доходы могут быть освобождены от налогообложения полностью или частично или же вообще не освобождаться от налогов. |
Basic vocational training institutes are financed from the federal budget and partially (39 %) from the budgets of members of the Russian Federation. |
Учреждения начального профессионального образования финансируются из федерального бюджета, частично из бюджетов субъектов Российской Федерации (39,0%). |
Between 2000 and 2003, UNCDF partially achieved its operational targets in these two areas, while achieving its targets in organizational strengthening. |
В период 2000 - 2003 годов ФКРООН частично достиг целей своей оперативной деятельности по этим двум направлениям и обеспечил достижение своих целей в области институционального развития. |
The overall level of internal control is considered to be partially satisfactory with respect to the management audit of the Kosovo procurement unit and the review of information technology policies. |
Общий уровень внутреннего контроля считается частично удовлетворительным в отношении управленческой ревизии группы закупок в Косово и обзора политики в области информационной технологии. |
Audit plans were satisfactory for 20 offices, partially satisfactory for 26 offices and deficient for 29 offices. |
Планы проведения ревизий были удовлетворительными в отношении 20 отделений, частично удовлетворительными - 26 отделений и неудовлетворительными - 29 отделений. |
Competent United Nations organs, including the General Assembly and the Security Council, have adopted streams of resolutions that remain wholly or partially unfulfilled. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, приняли множество резолюций, которые остались полностью или частично невыполненными. |
The total number of staff involved, fully or partially, in procurement worldwide may be between 1,500 and 2,000 strong. |
Общее число сотрудников, в полном объеме или частично занимающихся закупками, во всем мире может составлять от 1500 до 2000 человек. |
In both cases, the Rapporteur noted that the recommendations had been partially implemented and invited the relevant States parties in writing to include additional information in their next periodic reports. |
В обоих случаях Докладчик отметила, что рекомендации были частично осуществлены, и предложила соответствующим государствам-участникам включить в свои следующие периодические доклады дополнительную информацию. |
Two consecutive annual ratings of "partially meets performance expectations" may lead to the withholding of the within-grade increment. |
Если сотрудник два года подряд получает оценку «частично удовлетворяет требованиям», его могут лишить прибавки к зарплате в пределах его класса. |
The decrease referred to above is offset partially by an increased requirement for training-related consultants to conduct in-house training courses for Operation staff. |
Вышеупомянутое сокращение объема ресурсов частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на учебную подготовку с использованием консультантов для проведения внутренних учебных курсов для персонала Операции. |