Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
It was recommended that a door tell-tale indicator be required for each vehicle door to be activated when doors are partially or completely open. Была вынесена рекомендация, предусматривающая подачу такого сигнала в отношении каждой двери транспортного средства, если она частично или полностью открыта.
PARPA is partially financed by savings achieved through debt reduction from our creditors - bilateral and multilateral - under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Осуществление ПАРПА частично финансируется за счет средств, полученных в результате принятых нашими кредиторами - двусторонними и многосторонними - в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью мер по сокращению задолженности.
Disclosed in the notes and partially provided for Информация отражается в примечаниях и частично включается в ведомости
Funding sources included domestically provided capital, debt financing, official development assistance and FDI, and there were numerous cases where public/private partnerships had partially funded transport infrastructure projects. Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов.
The above correction does not apply to distributed lighting systems using a non-replaceable gas-discharge light source or to headlamps with the ballast(s) totally or partially integrated. Вышеуказанная корректировка не производится в случае распределенных систем освещения, в которых используется несменный газоразрядный источник света, или фар с частично или полностью интегрированным(и) пускорегулирующим устройством (пускорегулирующими устройствами).
Funds generated in this manner are then used, at least partially, to pay militia members and re-equip and re-arm. Добытые таким образом деньги затем используются - по крайней мере частично - для выплат ополченцам и для их переоснащения и перевооружения.
Liechtenstein's reservation to article 20 of the Covenant had been partially withdrawn and would in all likelihood be fully withdrawn in the near future. Оговорка Лихтенштейна по статье 20 Пакта была частично снята и, по всей вероятности, будет полностью снята в ближайшем будущем.
Between June 2002 and June 2004, 11 accused were found to be partially indigent. В период с июня 2002 года по июнь 2004 года 11 обвиняемых были признаны частично неплатежеспособными.
Of those, only 37 achieved the highest level of compliance with the provisions of the Convention; 47 Member States did not meet the criteria even partially. Лишь 37 из них в полной мере соблюдали положения Конвенции; деятельность 47 государств не отвечает установленным критериям даже частично.
While the partial indigence formula saves costs, the system has its drawbacks: accused who are found partially indigent often refuse to pay their counsel. Хотя формула частичной неплатежеспособности позволяет экономить на расходах, эта система имеет и свои недостатки: обвиняемые, признанные частично неплатежеспособными, нередко отказываются оплачивать услуги адвокатов.
We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично.
In that regard, Algeria endorsed - and had already partially implemented - the recommendations of the World Commission on the Social Dimension of Globalisation. В связи с этим Алжир поддерживает рекомендации, сформулированные Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации, которые он уже частично претворяет в практику.
While preference erosion cannot be prevented, its negative consequences could be partially remedied through efforts to establish or deepen preferential margins for products that still face relatively high tariffs. Хотя невозможно остановить процесс уменьшения размеров преференций, можно частично смягчить его отрицательные последствия путем предоставления или увеличения преференций в отношении товаров, к которым по-прежнему применяются относительно высокие ставки пошлин.
Salary grants (article 45 octies of the Disability Insurance Act) aim to facilitate the vocational reintegration of persons who are still partially able to work. Субсидирование зарплаты (статья 45-октис Закона о страховании инвалидности) предназначено для облегчения профессиональной реинтеграции лиц, которые все еще частично способны трудиться.
The results of the 2004 reporting round showed that all but three Parties reporting were able to use, at least partially, the new formats. Результаты цикла представления отчетности 2004 года свидетельствовали о том, что за исключением трех Сторон все Стороны смогли, по крайней мере частично, представить свои данные с использованием новых форматов.
Income is classed as totally exempt, partially exempt, or not exempt. Доходы могут быть освобождены от налогообложения полностью или частично или же вообще не освобождаться от налогов.
Basic vocational training institutes are financed from the federal budget and partially (39 %) from the budgets of members of the Russian Federation. Учреждения начального профессионального образования финансируются из федерального бюджета, частично из бюджетов субъектов Российской Федерации (39,0%).
Between 2000 and 2003, UNCDF partially achieved its operational targets in these two areas, while achieving its targets in organizational strengthening. В период 2000 - 2003 годов ФКРООН частично достиг целей своей оперативной деятельности по этим двум направлениям и обеспечил достижение своих целей в области институционального развития.
The overall level of internal control is considered to be partially satisfactory with respect to the management audit of the Kosovo procurement unit and the review of information technology policies. Общий уровень внутреннего контроля считается частично удовлетворительным в отношении управленческой ревизии группы закупок в Косово и обзора политики в области информационной технологии.
Audit plans were satisfactory for 20 offices, partially satisfactory for 26 offices and deficient for 29 offices. Планы проведения ревизий были удовлетворительными в отношении 20 отделений, частично удовлетворительными - 26 отделений и неудовлетворительными - 29 отделений.
Competent United Nations organs, including the General Assembly and the Security Council, have adopted streams of resolutions that remain wholly or partially unfulfilled. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, приняли множество резолюций, которые остались полностью или частично невыполненными.
The total number of staff involved, fully or partially, in procurement worldwide may be between 1,500 and 2,000 strong. Общее число сотрудников, в полном объеме или частично занимающихся закупками, во всем мире может составлять от 1500 до 2000 человек.
In both cases, the Rapporteur noted that the recommendations had been partially implemented and invited the relevant States parties in writing to include additional information in their next periodic reports. В обоих случаях Докладчик отметила, что рекомендации были частично осуществлены, и предложила соответствующим государствам-участникам включить в свои следующие периодические доклады дополнительную информацию.
Two consecutive annual ratings of "partially meets performance expectations" may lead to the withholding of the within-grade increment. Если сотрудник два года подряд получает оценку «частично удовлетворяет требованиям», его могут лишить прибавки к зарплате в пределах его класса.
The decrease referred to above is offset partially by an increased requirement for training-related consultants to conduct in-house training courses for Operation staff. Вышеупомянутое сокращение объема ресурсов частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на учебную подготовку с использованием консультантов для проведения внутренних учебных курсов для персонала Операции.