Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Every so often, information becomes partially available from interviews of Security Council members given to journalists who cover the proceedings of the Council for the general public. Очень часто информация становится частично доступной благодаря интервью, проводимым членами Совета Безопасности для журналистов, освещающих работу Совета для широкой публики.
Thus, the budget of the family is partially or totally alleviated from the expenses with daily food, still ensuring a nutritional level close to the normal one. Благодаря этому бюджет семьи частично или полностью освобождается от расходов на ежедневное питание, обеспечивая при этом близкий к нормальному рацион питания.
"Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении.
One large building on the right side of the road had been partially covered with a new zinc roof and new walls. Крыша одного из больших зданий на правой стороне дороги была частично покрыта оцинкованным листом, и у этого здания были новые стены.
The assessment needs relating to existing environmental challenges identified under question 1 were seen as partially addressed through a broad range of assessment activities. Потребности в оценке, связанные с существующими экологическими проблемами, выявленными в рамках ответов на вопрос 1, частично решаются, согласно полученным данным, в рамках широкого диапазона мероприятий в области оценки.
By relying partially on bioremediation, the programme should preserve ecologically valuable biological materials and soil structures present in the contaminated soil underlying the highly contaminated surface layers of the oil lakes. Частично опираясь на методы биовосстановления, такая программа должна предохранять экологически ценные биологические материалы и элементы почвенной структуры, присутствующие в загрязненном грунте, который находится под сильно загрязненными поверхностными слоями нефтяных озер.
One third of our entire population - some 100,000 people - were directly affected: their homes, livelihoods and accessibility to basic services were entirely or partially destroyed or damaged. Одна треть всего населения нашей страны, а именно порядка 100000 человек, непосредственно пострадали от этого бедствия: их дома и средства к существованию были полностью или частично разрушены, и они лишились доступа к базовым услугам.
We have partially accomplished that task today by adopting the Nuclear Terrorism Convention, which we trust will soon enter into force. Мы частично выполнили сегодня поставленную перед нами задачу, приняв Конвенцию о ядерном терроризме, которая, мы надеемся, скоро вступит в силу.
(to be covered partially or totally by secondments of technical experts (будут частично или полностью покрыты за счет прикомандирования технических экспертов)
Financed partially by EU development funds, a new particle board plant is scheduled for Lithuania in 2006, which will further increase residue competition. В 2006 году в Литве в строй будет введен новый завод по выпуску стружечных плит, строительство которого частично финансируется по линии фондов развития ЕС, и это еще больше обострит конкуренцию на рынке отходов.
Of the 55 country offices reporting achievements in this service line in 2004, 95 per cent reflect the targeted outcome as partially or fully achieved. Из 55 страновых отделений, представивших доклады о достижении целей в этой сфере работы в 2004 году, 95 процентов сообщили, что поставленные показатели были частично или полностью выполнены.
For example, they can start the form at home, save their partially completed form and complete it from work. Так, они могут начать заполнение бланка дома, сохранить свой частично заполненный бланк и завершить его заполнение на работе.
Apprehensions have been expressed that some facilities such as Basic Health Units are either partially functional or not functional at all. Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что некоторые учреждения, например, базовые медпункты, функционируют лишь частично либо не работают вообще.
In no case may that be interpreted as an open possibility to renounce even partially the fundamental elements of that decision. Это ни в коем случае не может быть истолковано как открытая возможность даже частично отказываться от выполнения основополагающих элементов этого решения.
That right had been usurped and Puerto Rico had been partially annexed through military invasion and occupation, in contravention of international law. Это право было узурпировано, и Пуэрто-Рико в нарушение международного права было частично аннексировано в результате военного вторжения и оккупации.
(e) Five postgraduate fellowships were sponsored fully or partially by UNRWA during 2005; ё) в 2005 году БАПОР полностью или частично спонсировало пять аспирантов;
Three assessment categories had been formulated (satisfactory, partially achieved and not achieved). Были сформулированы три категории оценки (удовлетворительно, достигнуто частично и не достигнуто).
The United Nations and its funds and programmes rely on voluntary contributions, partially or entirely, including the funding of their core budget and activities. Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы частично или полностью зависят от добровольных взносов, в том числе от средств на финансирование их основного бюджета и деятельности.
Nearly 41,000 permanent homes have been constructed or repaired, mostly representing partially damaged houses repaired by owners who received grants for that purpose. Было построено или отремонтировано почти 41000 постоянных домов, и что касается ремонта, то речь идет в основном о частично разрушенных домах, отремонтированных их хозяевами, получившими пособия на эти цели.
Two additional earthquakes struck the province in April, affecting 320 villages and partially or completely destroying from 35,000 to 40,000 homes. В апреле текущего года в этой провинции произошли еще два землетрясения, которые затронули 320 деревень и полностью или частично разрушили от 35000 до 40000 домов.
As regards the first element, the ITU recently counted as many as 113 countries (out of 201) that had partially or fully privatized their incumbent telecommunications operator. Что касается первого элемента, то, по данным МСЭ, в последнее время в его составе насчитывалось 113 стран (из 201), которые частично или полностью приватизировали действующее на их территории телекоммуникационное предприятие.
Lack of an adequate legal framework with respect to information and infrastructure security and computer crime will wholly or partially prevent developing countries from grasping the opportunities offered by e-commerce. Отсутствие достаточной правовой основы, регламентирующей безопасность информации и инфраструктуры и пресекающей компьютерную преступность, полностью или частично перекроет развивающимся странам возможности реализовать перспективы, которые открывает перед ними электронная торговля.
These costs had been partially amortized by the claimant to the extent of the percentage of completion of the individual projects prior to 2 August 1990. Эти расходы были заявителем частично амортизированы с учетом процента выполнения этих конкретных проектов в период до 2 августа 1990 года.
The first would be to create an emergency financing service, which partially replicates, on the international level, the "lender of last resort" functions of central banks. Первый заключается в создании службы чрезвычайного финансирования, частично копирующей на международном уровне функцию «кредитора последней инстанции», которую выполняют центральные банки.
The most significant increases relate to system development costs, partially related to the implementation of electronic strategies and the integration of IMIS data with other ITC systems. Наиболее существенное увеличение обусловлено расходами на разработку системы, частично связанной с осуществлением электронных стратегий и объединением данных ИМИС с данными других систем ЦМТ.