Every so often, information becomes partially available from interviews of Security Council members given to journalists who cover the proceedings of the Council for the general public. |
Очень часто информация становится частично доступной благодаря интервью, проводимым членами Совета Безопасности для журналистов, освещающих работу Совета для широкой публики. |
Thus, the budget of the family is partially or totally alleviated from the expenses with daily food, still ensuring a nutritional level close to the normal one. |
Благодаря этому бюджет семьи частично или полностью освобождается от расходов на ежедневное питание, обеспечивая при этом близкий к нормальному рацион питания. |
"Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. |
3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
One large building on the right side of the road had been partially covered with a new zinc roof and new walls. |
Крыша одного из больших зданий на правой стороне дороги была частично покрыта оцинкованным листом, и у этого здания были новые стены. |
The assessment needs relating to existing environmental challenges identified under question 1 were seen as partially addressed through a broad range of assessment activities. |
Потребности в оценке, связанные с существующими экологическими проблемами, выявленными в рамках ответов на вопрос 1, частично решаются, согласно полученным данным, в рамках широкого диапазона мероприятий в области оценки. |
By relying partially on bioremediation, the programme should preserve ecologically valuable biological materials and soil structures present in the contaminated soil underlying the highly contaminated surface layers of the oil lakes. |
Частично опираясь на методы биовосстановления, такая программа должна предохранять экологически ценные биологические материалы и элементы почвенной структуры, присутствующие в загрязненном грунте, который находится под сильно загрязненными поверхностными слоями нефтяных озер. |
One third of our entire population - some 100,000 people - were directly affected: their homes, livelihoods and accessibility to basic services were entirely or partially destroyed or damaged. |
Одна треть всего населения нашей страны, а именно порядка 100000 человек, непосредственно пострадали от этого бедствия: их дома и средства к существованию были полностью или частично разрушены, и они лишились доступа к базовым услугам. |
We have partially accomplished that task today by adopting the Nuclear Terrorism Convention, which we trust will soon enter into force. |
Мы частично выполнили сегодня поставленную перед нами задачу, приняв Конвенцию о ядерном терроризме, которая, мы надеемся, скоро вступит в силу. |
(to be covered partially or totally by secondments of technical experts |
(будут частично или полностью покрыты за счет прикомандирования технических экспертов) |
Financed partially by EU development funds, a new particle board plant is scheduled for Lithuania in 2006, which will further increase residue competition. |
В 2006 году в Литве в строй будет введен новый завод по выпуску стружечных плит, строительство которого частично финансируется по линии фондов развития ЕС, и это еще больше обострит конкуренцию на рынке отходов. |
Of the 55 country offices reporting achievements in this service line in 2004, 95 per cent reflect the targeted outcome as partially or fully achieved. |
Из 55 страновых отделений, представивших доклады о достижении целей в этой сфере работы в 2004 году, 95 процентов сообщили, что поставленные показатели были частично или полностью выполнены. |
For example, they can start the form at home, save their partially completed form and complete it from work. |
Так, они могут начать заполнение бланка дома, сохранить свой частично заполненный бланк и завершить его заполнение на работе. |
Apprehensions have been expressed that some facilities such as Basic Health Units are either partially functional or not functional at all. |
Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что некоторые учреждения, например, базовые медпункты, функционируют лишь частично либо не работают вообще. |
In no case may that be interpreted as an open possibility to renounce even partially the fundamental elements of that decision. |
Это ни в коем случае не может быть истолковано как открытая возможность даже частично отказываться от выполнения основополагающих элементов этого решения. |
That right had been usurped and Puerto Rico had been partially annexed through military invasion and occupation, in contravention of international law. |
Это право было узурпировано, и Пуэрто-Рико в нарушение международного права было частично аннексировано в результате военного вторжения и оккупации. |
(e) Five postgraduate fellowships were sponsored fully or partially by UNRWA during 2005; |
ё) в 2005 году БАПОР полностью или частично спонсировало пять аспирантов; |
Three assessment categories had been formulated (satisfactory, partially achieved and not achieved). |
Были сформулированы три категории оценки (удовлетворительно, достигнуто частично и не достигнуто). |
The United Nations and its funds and programmes rely on voluntary contributions, partially or entirely, including the funding of their core budget and activities. |
Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы частично или полностью зависят от добровольных взносов, в том числе от средств на финансирование их основного бюджета и деятельности. |
Nearly 41,000 permanent homes have been constructed or repaired, mostly representing partially damaged houses repaired by owners who received grants for that purpose. |
Было построено или отремонтировано почти 41000 постоянных домов, и что касается ремонта, то речь идет в основном о частично разрушенных домах, отремонтированных их хозяевами, получившими пособия на эти цели. |
Two additional earthquakes struck the province in April, affecting 320 villages and partially or completely destroying from 35,000 to 40,000 homes. |
В апреле текущего года в этой провинции произошли еще два землетрясения, которые затронули 320 деревень и полностью или частично разрушили от 35000 до 40000 домов. |
As regards the first element, the ITU recently counted as many as 113 countries (out of 201) that had partially or fully privatized their incumbent telecommunications operator. |
Что касается первого элемента, то, по данным МСЭ, в последнее время в его составе насчитывалось 113 стран (из 201), которые частично или полностью приватизировали действующее на их территории телекоммуникационное предприятие. |
Lack of an adequate legal framework with respect to information and infrastructure security and computer crime will wholly or partially prevent developing countries from grasping the opportunities offered by e-commerce. |
Отсутствие достаточной правовой основы, регламентирующей безопасность информации и инфраструктуры и пресекающей компьютерную преступность, полностью или частично перекроет развивающимся странам возможности реализовать перспективы, которые открывает перед ними электронная торговля. |
These costs had been partially amortized by the claimant to the extent of the percentage of completion of the individual projects prior to 2 August 1990. |
Эти расходы были заявителем частично амортизированы с учетом процента выполнения этих конкретных проектов в период до 2 августа 1990 года. |
The first would be to create an emergency financing service, which partially replicates, on the international level, the "lender of last resort" functions of central banks. |
Первый заключается в создании службы чрезвычайного финансирования, частично копирующей на международном уровне функцию «кредитора последней инстанции», которую выполняют центральные банки. |
The most significant increases relate to system development costs, partially related to the implementation of electronic strategies and the integration of IMIS data with other ITC systems. |
Наиболее существенное увеличение обусловлено расходами на разработку системы, частично связанной с осуществлением электронных стратегий и объединением данных ИМИС с данными других систем ЦМТ. |