The Board noted that increasing the normal age of retirement to 65 would yield actuarial savings, partially offsetting the actuarial costs that have arisen from the increased longevity of participants, as reflected in the mortality tables recently incorporated in the actuarial valuation. |
«Правление отметило, что увеличение обычного возраста для выхода на пенсию до 65 лет позволит получить актуарную экономию, частично компенсирующую актуарные затраты, возросшие в результате повышения продолжительности жизни участников, о чем свидетельствуют статистические таблицы смертности, включаемые в актуарную оценку в последнее время. |
The overall situation as of July 2012 regarding the eight outstanding recommendations assessed as "partially implemented" and/or "not implemented" by the Board is summarized in table 6. |
В таблице 6 представлены сводные данные о восьми рекомендациях, которые по состоянию на июль 2012 года были отнесены Комиссией к «выполненным частично» и/или «невыполненным». |
The Court has also had positive effects in other areas (e.g. the demobilization of thousands of child soldiers in Nepal, which can be partially credited to the effects of the Lubanga trial). |
Деятельность Суда также оказала положительное воздействие в других областях (например, в том, что касается демобилизации тысяч детей-солдат в Непале, успешное проведение которой частично является результатом суда над Лубангой). |
These predominantly Georgian villages were ethnically cleansed, torched and partially destroyed during the August 2008 war with the Russian Federation by the South Ossetian militias under the protection and with the direct aid of the invading armed forces of the Russian Federation. |
Во время августовской войны 2008 года с Российской Федерацией эти преимущественно грузинские села подвергались этнической чистке, поджигались и были частично разрушены югоосетинскими ополченцами при покровительстве и прямой помощи со стороны вторгшихся вооруженных сил Российской Федерации. |
Namely, the contested action may be partially or entirely suspended and the court may also adopt a range of other measures to ensure that the requirements of the subsequent judgment can actually be implemented. |
В частности, оспариваемое действие может быть частично или полностью приостановлено и суд может также принять ряд других мер, с тем чтобы обеспечить выполнение требований последующего судебного постановления. |
Out of 31 recommendations, 15 are shown as fully implemented, 1 as overtaken by events, 12 as partially implemented and 3 as not implemented. |
Из 31 рекомендации 15 классифицируются как «полностью выполненные», 1 - как «утратившая актуальность», 12 - как «частично выполненные» и 3 - как «не выполненные». |
The cumulative process of unlawful settlement building and expansion has reached a point where a partially irreversible process of creeping annexation has taken place, which needs to be recognized as such, that undermines the core assumption of "belligerent occupation" as a temporary reality. |
Кумулятивный процесс незаконного строительства поселений и экспансии достиг точки, когда имеет место частично необратимый процесс ползучей аннексии, который следует признать как таковой, что подрывает основное допущение о «военной оккупации» как временной ситуации. |
Of 21 expected accomplishments, 15 had been fully achieved, 5 had been partially achieved and 1 had been insufficiently achieved. |
Из 21 ожидавшегося результата 15 были полностью достигнуты, 5 - достигнуты частично, а 1 - в недостаточной степени. |
The Council, in resolution 2093 (2013), partially lifted the arms embargo for 12 months for the purpose of building the capacity of the security forces of the Federal Government of Somalia. |
Совет резолюцией 2093 (2013) частично отменил эмбарго на поставки оружия на 12 месяцев с целью укрепления потенциала сил безопасности федерального правительства Сомали. |
The verdict was appealed by all defendants. On 26 January 2011, the Supreme Court, partially granting the appeals of three defendants, returned the case to the first instance court for a (second) partial retrial. |
Приговор был обжалован всеми подсудимыми. 26 января 2011 года Верховный суд, частично удовлетворив апелляции трех подсудимых, вернул дело в суд первой инстанции для (второго) частичного повторного рассмотрения. |
13.34 Who then could have partially disabled the plane in the air, if that is in reality what happened? |
13.34 Кто же мог бы частично поразить самолет в воздухе, если это на самом деле то, что произошло? |
The delegation stated that recommendations 1, 4, 11 and 36 should be regarded as partially accepted and partially noted; recommendations 8, 10, 22 to 24 and 26 to 30 had been noted. |
Делегация заявила, что рекомендации 1, 4, 11 и 36 следует рассматривать в качестве частично поддержанных и частично принятых к сведению, а рекомендации 8, 10, 22-24 и 26-30 - в качестве принятых к сведению. |
Partially because I hate throwing up and partially because if I do throw up, |
Частично, потому что мне не нравится блевать и частично, потому что если я все-таки вырву, |
Reduced requirements are offset partially by increased requirements for the construction of the aviation facility at Mogadishu Airport, three sector headquarters across southern central Somalia, and other projects, including road maintenance. |
Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в связи со строительством авиатехнического объекта в аэропорту в Могадишо, оборудованием трех секторальных штабов на юге центральной части Сомали и осуществлением других проектов, включая ремонт дорог. |
Upon a request made by the United States, partially under the 1925 bilateral extradition treaty and partially under the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, a suspect had been extradited to the United States in September 2007. |
По просьбе Соединенных Штатов Америки, направленной частично согласно двустороннему договору о выдаче 1925 года и частично согласно Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года, в сентябре 2007 года Соединенным Штатам Америки было выдано одно из подозреваемых лиц. |
Committee's decision: Given the payment of compensation in this case and the fact that the case is quite old, the Committee decided to suspend the case with a note of partially satisfactory resolution. |
Решение Комитета: ввиду выплаты компенсации по данному делу и того факта, что это дело является весьма старым, Комитет постановил приостановить рассмотрение этого дела, отметив частично удовлетворительное урегулирование дела. |
The overall opinion in the report was that internal control was "partially satisfactory", reflecting the need to improve data quality and monitoring of the vendor database. |
Согласно общему выводу доклада, уровень внутреннего контроля является «частично удовлетворительным», что свидетельствует о необходимости повышения качества данных и эффективности мониторинга базы данных о поставщиках. |
Member States expressed satisfaction that UNHCR had made progress reducing the number of open recommendations and noted that the majority of audit reports were deemed either satisfactory or partially satisfactory. |
Государства-члены выразили удовлетворение в связи с прогрессом УВКБ в сокращении открытых рекомендаций и отметили, что большинство ревизионных отчетов были сочтены удовлетворительными или частично удовлетворительными. |
That partially explained the fact that over the past five years, whereas the budget had expanded by 100 per cent, levels of poverty had remained static at 60 per cent. |
Это частично объясняет тот факт, что на протяжении последних пяти лет уровень нищеты по-прежнему составляет 60 процентов, хотя бюджет вырос на 100 процентов. |
For 2012, 21 per cent of RCs were rated as outstanding, 39 per cent exceeded expectations, 37 per cent fully met expectations and only 3 per cent partially met expectations. |
В 2012 году 21% КР добились выдающихся успехов, 39% превзошли ожидания, 37% полностью удовлетворили всем требованиям и только 3% удовлетворили требованиям частично. |
At present, the building is still partially occupied and the coordination of new locations for the functions to be relocated must be resolved by the Office of the Capital Master Plan within the leasing and office space strategies of the Office of Central Support Services. |
В настоящее время здание по-прежнему частично занято, и вопрос координации размещения располагающихся в нем подразделений в других зданиях должен быть решен Управлением Генерального плана капитального ремонта в соответствии со стратегиями Управления централизованного вспомогательного обслуживания в отношении аренды и служебных помещений. |
We consider, however, that the revised methodology followed went beyond the directions of the Steering Committee, as "partially satisfied" cannot be considered a neutral response; |
Мы считаем, однако, что используемая пересмотренная методология выходит за рамки указаний Руководящего комитета, поскольку оценка «частично удовлетворен» не может считаться нейтральной; |
Disposal of assets by commercial sale took an average of 175 days as compared with 193 days reported in 2012/13, thus partially achieving the planned output |
На ликвидацию имущества путем продажи уходило в среднем 175 дней по сравнению со 193 днями, о которых сообщалось в 2012/13 году, в результате чего был частично достигнут запланированный результат |
According to official government data, out of the 1,581 health structures in Mali, 29 were completely destroyed and 226 health structures were partially destroyed in the conflict. |
Согласно официальным правительственным данным, из 1581 учреждения здравоохранения в Мали в ходе конфликта 29 были разрушены полностью, а 226 - частично. |
Chad, which had been listed since 2009, signed an action plan with the United Nations in 2011. Until 2013, that plan had only been partially implemented owing to limited capacity and resources. |
Чад, который значился в этом списке с 2009 года, в 2011 году подписал с Организацией Объединенных Наций План действий, который из-за нехватки возможностей и ресурсов был выполнен лишь частично. |