Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Consequences include major restrictions on the water supply, the use of vegetable oil to run vehicles, the daily accumulation of 600 tons of rubbish on the streets and the dumping of 77 million litres of raw or partially treated sewage into the Mediterranean Sea every day. Последствия этого явления включали в себя большие ограничения в области водоснабжения, использование растительного масла для заправки моторов машин, ежедневное накопление 600 тонн мусора на улицах и ежедневный сброс в Средиземное море 77 миллионов литров неочищенных или частично очищенных сточных вод.
Some non-governmental organizations have already withdrawn, wholly or partially, and we will need to work hard to fill these gaps and provide the best basis possible for others to stay. Некоторые неправительственные организации частично или полностью уже прекратили свою деятельность, и нам необходимо будет приложить активные усилия для восполнения этих пробелов и создания максимально прочной основы для продолжения деятельности других организаций.
The check in growth experienced in 1999 gave rise to an increase in unemployment, which was partially reabsorbed in 2000, during which year GDP increased by 5.4%. Приостановление экономического роста в 1999 году привело к расширению безработицы, частично обращенному вспять в 2000 году, когда ВВП увеличился на 5,4%.
Of the nine audits, five resulted in a satisfactory opinion and four resulted in a partially satisfactory opinion. Из девяти ревизий по результатам пяти была выставлена удовлетворительная оценка, а по результатам четырех - частично удовлетворительная оценка.
One is the definition of a senior civil service cadre, competent and accountable, which should be partially renewed periodically on a merit basis. Первый вопрос - определение компетентного и подотчетного старшего кадрового состава гражданской службы, который должен частично обновляться на периодической основе в соответствии с системой учета заслуг.
It was reported that the subject of good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economic activities has been partially covered in Intergovernmental Panel on Climate Change reports. Было отмечено, что вопрос руководств по надлежащей практике для предотвращения деградации и реабилитации деградировавших земель и связанной с этим экономической деятельности частично охватывается в докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
The audit was completed in May 2008, and by the date of this paper five audit recommendations had been implemented fully and another 70 partially implemented. Ревизия была завершена в мае 2008 года, и ко времени подготовки настоящего документа пять рекомендаций Комиссии ревизоров были выполнены полностью и еще 70 - частично.
Employed and self-employed people partially incapable of working may be entitled to a reduced sickness benefit, i.e. when a physician finds that the employed person can work part-time. Лица, работающие по найму, или самозанятые, частично утратившие трудоспособность, могут претендовать на получение частичного пособия по болезни, если лечащий врач установит, что они могут работать неполный рабочий день.
Only 29 per cent of responding States had fully implemented article 23, on laundering of proceeds of crime, while 71 per cent had implemented it partially. О полном осуществлении статьи 23 об отмывании доходов от преступлений сообщили лишь 29 процентов представивших информацию государств, в то время как 71 процент таких государств осуществляли ее частично.
Insofar as such laws entirely or partially bypass the judicial system, it is self-evident that the Special Rapporteur will continue to work in close consultation with the Working Group on Arbitrary Detention. Вполне понятно, что в той мере, в какой эти законы частично или полностью замыкаются на судебный аппарат, Специальный докладчик продолжит работу над этим вопросом в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по произвольным задержаниям.
However, the independent evaluation noted that the "components of the New Agenda were partially implemented by African Governments and hardly at all by the donor community". Однако по результатам независимой оценки было отмечено, что «компоненты новой программы осуществлялись правительствами африканских стран частично и практически не осуществлялись донорами».
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд.
The New Labour and Welfare Service, which is responsible for the official employment agencies, is also required to assist the partially unemployed on a par with the fully unemployed. Новая Служба по вопросам труда и социального обеспечения, которая отвечает за работу официальных агентств по трудоустройству, также должна оказывать таким частично безработным лицам помощь наравне с полностью безработными.
The planned reactivation, security permitting, of the UNOMIG team base in Adjara, in the upper Kodori valley, will partially address this issue. Запланированное возобновление, при наличии безопасных условий, деятельности пункта базирования МООННГ в Ажаре в верхней части Кодорского ущелья позволит частично решить эту проблему.
The discussion of late reservations unfortunately made no distinction between a completely new reservation and a reservation that was reformulated, in the sense of being partially withdrawn. К сожалению, во время обсуждения вопроса о формулируемых впоследствии оговорках не проводилось различие между совершенно новой оговоркой и оговоркой, которая была переформулирована, в том смысле, что она была частично снята.
The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States. Право народов на самоопределение необходимо истолковывать исходя из его неразрывной связи с другими принципами международного права, а не как разрешение или поощрение любых действий, нарушающих или подрывающих, полностью или частично, территориальную целостность суверенных и независимых государств.
Even if national technical cooperation and networking are partially supported by international institutions such as the EU, most NM countries, even EU member States, complain about the scarcity of financial resources available for national technological and scientific activities. Несмотря на то, что национальное и техническое сотрудничество и деятельность по развитию сетевых связей частично поддерживаются международными учреждениями, такими, как ЕС, большинство СС стран, даже государства-члены ЕС, сообщают о весьма ограниченном объеме финансовых ресурсов, имеющихся для осуществления национальной технической и научной деятельности.
All the other ministries were either partially functioning or had closed down completely as a result of the looting during the fighting and the non-payment of salaries to civil servants. Все другие министерства либо частично функционируют, либо полностью закрылись в результате разграбления в период боевых действий и невыплаты окладов гражданским служащим.
If the financial situation improves in 2003, the Executive Director may reverse those decisions, either partially or in full, and will inform the Commission accordingly. В случае улучшения финансового положения в 2003 году Директор - исполнитель может отменить эти решения либо частично, либо в полном объеме, и соответствующим образом информирует Комиссию.
Guatemala also reported no implementation of article 54, except for paragraph 1 (b), concerning the confiscation of property of foreign origin, with which it assessed itself as being partially in compliance. Гватемала также сообщила о неосуществлении статьи 54, за исключением пункта 1 (b) о конфискации имущества иностранного происхождения, который, по ее оценкам, она соблюдает частично.
To some degree this is because some countries continue to partially subsidize fertilizer use through fixed government pricing regimes, although others have moved towards market-based retail pricing. Причина - отчасти в том, что некоторые страны продолжают частично субсидировать использование удобрений через устанавливаемый государством режим фиксированного ценообразования, хотя другие уже перешли на рыночную систему розничного ценообразования.
UNHCR was obliged to cover partially for this gap, while at the same time addressing the issue of an unexpectedly high rate of repatriation from neighbouring countries. УВКБ было вынуждено частично покрыть возникшие пробелы, в то же время занимаясь решением проблем в связи с неожиданно возросшими темпами репатриации из соседних стран.
A preliminary review of the report confirmed that three recommendations had been fully implemented and three others partially implemented, while implementation of the remainder was in progress. Предварительный обзор доклада подтверждает, что три рекомендации были выполнены полностью и еще три - частично, хотя оставшиеся из них находятся на стадии выполнения.
They enter into commitments, then they find that they cannot or do not wish to implement them or only implement them partially. Они берут на себя обязательства, которые они потом не могут или не желают выполнять или выполняют их только частично.
About 5 million persons throughout the country are completely or partially isolated from their traditional supply routes by insecurity or, in the case of Kisangani, by the after-effects of the fighting that broke out there early in May. Из-за отсутствия безопасности или, как в случае с Кисангани, в результате последствий боевых действий, начавшихся там в начале мая, около 5 миллионов человек на территории страны полностью или частично отрезаны от путей, по которым обычно осуществляется их снабжение.