Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Clear confirmation of the vandalism of the occupying forces is the war they have declared on the Azerbaijani cultural heritage in the occupied territories, where unique cultural, historical and architectural sites have been completely or partially destroyed. Ярким подтверждением вандализма оккупантов является война, объявленная ими азербайджанскому культурному наследию на захваченных территориях, где полностью или частично разрушены уникальные объекты культуры, истории и архитектуры.
Perhaps partially as a result of this effort, 12 candidates out of 24 won elections at the constituency level, and 7 candidates were elected as proportional representatives. Возможно, частично в результате этих усилий 12 кандидатов из 24 смогли завоевать голоса своих избирателей, а 7 кандидатов прошли в представительные органы власти.
Of the 18 cases listed, 14 were described as "partially resolved", the four remaining cases being fully resolved. Из 18 отмеченных случаев 14 называются "частично урегулированными", и 4 - разрешенными полностью.
Did the term "partially resolved" mean that the cases in question would subsequently go to ordinary judicial review? Означает ли выражение "частично урегулированные", что данные дела будут затем рассматриваться в рамках обычного судопроизводства?
Certain courses would acquire greater relevance and efficiency if they were organized within the programme countries; consequently, the College's courses could be partially decentralized. Некоторые курсы потребуют улучшения их содержания и эффективности в случае их организации в странах, в которых реализуются программы; следовательно, деятельность по организации Колледжем соответствующих курсов можно было бы частично децентрализовать.
Contrary to popular cliché, PiS's victory in 2005 did not result from "reform fatigue," since there were not many reforms implemented in 2000-2005 (except for an ambitious but partially blocked attempt at fiscal consolidation). Вопреки популярному клише, победа PiS в 2005 году не была результатом "усталости от реформ", поскольку в 2000-2005 гг. почти не было никаких реформ (за исключением честолюбивой, но частично заблокированной попытки финансовой консолидации).
On 28 October, the Civil Administration demolished three partially built homes in two villages in the Bethlehem area (two in Faradis and the third in Harmaleh). 28 октября Гражданская администрация разрушила три частично построенных дома в двух деревнях в районе Вифлеема (два в Фарадисе и третий в Хармалехе).
The marginal size of purely private debt and bonds reflect at least partially the constraints that have been faced by the private sector in those countries in securing external financing. Незначительный объем чисто частной задолженности и облигационных займов свидетельствует, по крайней мере частично, о трудностях, с которыми сталкивается частный сектор в этих странах в плане получения кредитов извне.
According to Azerbaijani data cited above, the population of the seven districts that have been either entirely or partially occupied by the Defence Army of the Nagorno-Karabagh Republic was 483,000 in 1989. Согласно вышеприведенным азербайджанским данным, в 1989 году численность населения семи районов, оккупированных полностью или частично Армией обороны Нагорно-Карабахской Республики, составляла 483000 человек.
Special class provision will also be reviewed to determine the extent to which separate special classes should continue or should be integrated wholly or partially into mainstream classes. Будут также проанализированы методы организации специальных классов для определения того, в какой степени отдельные специальные классы должны быть сохранены, либо полностью или частично интегрированы в обычные классы.
Children suffering completely or partially from a lack of real parental care and children being cared for in a drastically inappropriate way are legally and institutionally protected by the State. Дети, полностью или частично лишенные реальной родительской заботы, а также дети, забота о которых является неудовлетворительной, находятся под юридической и институциональной защитой государства.
The agency continues to extend its service delivery to include a variety of educational settings, and support for pupils who can be successfully integrated or partially integrated into the public school system. Деятельность Управления по-прежнему охватывает самые разные группы учащихся и направлена на оказание помощи тем учащимся, которые могут быть полностью или частично интегрированы в государственную систему образования.
Then, at the end of March, the Government partially closed a loophole allowing banks to borrow funds abroad and invest them in dollar-indexed Brazilian bonds at much higher interest rates, thus further restricting short-term inflows. Затем, в конце марта, правительство частично прикрыло лазейку, которая давала банкам возможность занимать средства за границей и вкладывать их под гораздо более высокие проценты в бразильские облигации, индексированные к доллару, что еще больше ограничивало приток краткосрочных финансовых ресурсов.
As this was opposed by some delegations, the delegation of Pakistan agreed to work on compromise language based partially on the language of the Charter as follows: Так как несколько делегаций выступили против такой формулировки, делегация Пакистана согласилась разработать следующий компромиссный вариант, частично основанный на формулировке Устава:
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, I would like to add my voice to those who have congratulated you on having achieved a decision by the Conference on Disarmament to start, at least partially, its substantive work. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель я хотел бы присоединиться к тем, кто поздравил Вас с достижением решения Конференции по разоружению относительно начала - по крайней мере частично - ее предметной работы.
A distinction must be made between international liability for significant transboundary harm and State responsibility, although in some cases such harm could be partially attributed to failure to comply with the obligation of prevention. Должно проводиться разграничение между международной ответственностью за значительный трансграничный ущерб и ответственностью государств, хотя в некоторых случаях такой ущерб можно частично отнести за счет невыполнения обязательства предотвращать ущерб.
In some cases, such rules have complemented the vertical unbundling measures (see paras. 18-21), in others they have been adopted to foster competition in sectors that remained fully or partially integrated. В ряде случаев такие нормы дополнялись мерами по вертикальному расчленению (см. пункты 18-21), а в других они принимались для содействия конкуренции в секторах, которые по-прежнему оставались полностью или частично интегрированными.
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы.
The decrease is partially absorbed by the increase in funding requirements for both claims in hand and projected claims in connection with the closing of military positions resulting from reconfiguration of the Force, as detailed in annex II.A. Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в средствах для удовлетворения нынешних и ожидаемых требований, связанных с закрытием военных позиций в результате реорганизации Сил, о чем подробно говорится в приложении II.A.
The Panel established that one of the contracts had been partially performed by KOSC by 2 August 1990, and that the other contract remained due to be performed. Группа установила, что один из контрактов был частично выполнен "КОСК" ко 2 августа 1990 года и что другой контракт еще только подлежал исполнению.
Mr. Sorieul recalled that, in its present form, article 17, paragraph 1, partially reproduced the original article 17. Г-н Сорьёл ссылается на то, что в нынешнем виде пункт 1 статьи 17 частично воспроизводит первоначальные положения статьи 17.
For parties that have wholly or partially performed their contractual obligations, the first sentence of article 81(2) creates a right to claim restitution from the other side of whatever the party has "supplied or paid under the contract". Для сторон, которые полностью или частично исполнили свои договорные обязательства, первое предложение пункта 2 статьи 81 создает право требовать от другой стороны возврата всего того, что было первой стороной "поставлено или уплачено по договору".
These services are partially reimbursed by the Institute through programme support costs, which charged to all voluntary contributions to UNIDIR at the rate of 5 per cent. Эти услуги частично возмещаются Институтом в рамках расходов на обеспечение программ, которые взимаются за счет всех добровольных взносов в ЮНИДИР по ставке 5 процентов.
The father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child can also use partially paid leave (art. 124, chapter 4). Отец, бабушка, дедушка или другие родственники, осуществляющие уход за ребенком, также имеют право на частично оплачиваемый отпуск (раздел 4 статьи 124).
Unfortunately, that process had only been partially successful, given that many reforms and programmes were politically sensitive and required complex negotiations between the Government and the Federal Council. К сожалению, этот процесс лишь частично был успешным ввиду того, что многие реформы и программы являются сложными с политической точки зрения и требуют непростых переговоров между правительством и Федеральным советом.