Those problems had been partially resolved through various initiatives sponsored by the Ministry for the Environment, such as funding and support for iwi (tribal) management plans, treaty audits of local authorities' performance, provision of legal guidance and best-practice case studies. |
Эти проблемы были частично решены посредством различных инициатив, поддержанных министерством охраны окружающей среды, таких как финансирование и поддержка управленческих планов для иви (племя), проведение в соответствии с договором проверок эффективности работы местных властей, предоставление юридических консультаций и анализ примеров наилучшей практики. |
Twenty-seven of the current 58 institutions were fully or partially built to a standard design; they house more than 6,000 children, i.e. 80 per cent of the total number of inmates. |
В настоящее время из 58 интернатных учреждений 27 полностью или частично построены по типовым проектам; в этих учреждениях содержится более 6000 детей, что составляет 80% от общего количества воспитанников. |
At the same time, non-core funding has been emphasized as a critical area of growth and a modest target was set and partially achieved. |
В то же время подчеркивается значимость неосновного финансирования как одной из исключительно важных областей роста, была поставлена и частично достигнута скромная цель. |
Only 13 offices reported on measures to reduce violence against women, although returns were high - 79 per cent of outcomes registered positive progress and 94 per cent of 2001 output targets were fully or partially achieved. |
Лишь 13 представительств сообщили о мерах, принятых в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин, хотя соответствующие результаты были значительными: в контексте 79 процентов результатов был отмечен прогресс, а 94 процента целей в рамках мероприятий в 2001 году были полностью или частично достигнуты. |
The curfew was lifted only on 18 April, partially on 16 April. |
Комендантский час был отменен лишь 18 апреля, а частично - 16 апреля. |
100 buildings partially damaged. 800 families without shelter, an overall estimate of over 4,000 persons. |
100 зданий частично разрушены. 800 семей оказались без крова, т.е. приблизительно более 4000 человек; |
What follows are some proposals by high-level authorities and a list of policy-oriented technical papers that deal - at least partially - with the increased and more effective participation of developing countries in the financial and trade-related decision-making processes. |
Ниже приводится ряд предложений высокопоставленных деятелей и перечень технических документов программного характера, которые касаются, по крайней мере частично, вопросов расширенного и более эффективного участия развивающихся стран в процессах принятия решений в области финансов и торговли. |
The work was partially financed by the European Commission and the funds were provided to the individual programmes through the Centre for Ecology and Hydrology (United Kingdom), which coordinated the work. |
Эта работа частично финансировалась Европейской комиссией, и средства на индивидуальные программы выделялись через Центр экологии и гидрологии (Соединенное Королевство), который координирует эту деятельность. |
Subject to prior approval of the Council, granted on a case-by-case basis, the interest on arrears accrued by a Member State or Sector Member may be partially or totally written off. |
С предварительного согласия Совета в каждом конкретном случае проценты по задолженности, причитающиеся с государства-члена или членов сектора, могут быть частично или полностью списаны. |
The deterioration in the labour situation has been partially mitigated by the introduction of direct public employment programmes and subsidies for private employment which benefited about 1.5 per cent of the economically active population. |
Ухудшение положения на рынке труда частично было компенсировано осуществлением государственных программ создания рабочих мест или выплаты субсидий в частном секторе, бенефициарами которых стало 1,5 процента экономически активного населения. |
While the oral revision to the draft resolution partially addressed his delegation's concerns, it would have been preferable for all references to the International Criminal Court to have been removed. |
Хотя устное изменение в проекте резолюции частично решает проблемы, о которых говорит его делегация, было бы желательно опустить все ссылки на Международный уголовный суд. |
In several CIS countries, drafts for new legislation inspired by the principle underlying the EU alternative, but based on weaker criteria, have been submitted to and partially adopted by national Parliaments. |
В ряде стран СНГ национальным парламентам были представлены и частично приняты ими проекты нового законодательства, построенного по принципу, лежащему в основе альтернативного варианта ЕС, но базирующегося на менее жестких критериях. |
The release of the application for 189 trucks that have been on hold since October 2000 will partially address the problem. |
Частично эту проблему можно будет решить, если будет дан ход заявкам на поставку 189 грузовиков, которые блокированы с октября 2000 года. |
In June this year the Government approved Act 584, which partially aligns the Substantive and Procedural Labour Codes with international labour law regarding freedom of association and collective bargaining, as suggested by the ILO Direct Contacts Mission. |
В июне нынешнего года правительство утвердило Закон Nº 584, благодаря которому материальный и процессуальный кодексы законов о труде были частично приведены в соответствие с международно-правовыми нормами в области профсоюзной деятельности и коллективных договоров, как это было предложено миссией МОТ по установлению прямых контактов. |
It may be partially or entirely ruled out either on the basis of the exceptions expressed in article 35, or because the injured State prefers compensation or for other reasons. |
Она может быть частично или полностью исключена на основании исключений, изложенных в статье 35, или поскольку потерпевшее государство предпочитает компенсацию или же по иным причинам. |
The revenues from currency transaction taxes represented a new source of public finance, which could be partially used to finance such a fund. |
Доходы от налогов по валютным операциям являются одним из новых источников государственного финансирования, которые могут быть частично использованы для финансирования такого фонда. |
Soldiers, including children, will be partially demobilized and will return to the same communities, constituting a large, unskilled group that will threaten social stability if not gainfully employed. |
Солдаты, в том числе дети, будут частично демобилизованы и вернутся в те же общины, составляя крупную группу неквалифицированных работников, которые могут подорвать социальную стабильность, если их не устроить на оплачиваемую работу. |
The increase in gross proceeds was primarily due to the weakening of the United States dollar against the Euro and the Japanese yen, and partially due to the product mix. |
Увеличение валовых поступлений частично объясняется снижением курса доллара США к евро и японской иене и частично - изменением структуры реализуемой продукции. |
The request by the Commission concerning personnel had only been partially satisfied in the draft budget for 2002-2003; on the other hand, the Division was in a position to start gradually acquiring important advanced technical equipment, such as the recently purchased large-format scanner. |
Просьба Комиссии о выделении персонала была в проекте бюджета на 2002 - 2003 годы удовлетворена лишь частично; с другой стороны, Отдел получил возможность начать постепенное приобретение важной новейшей технической аппаратуры, к которой относится недавно приобретенный крупноформатный сканер. |
My delegation fully shares the Monitoring Team's analysis of the Al Qaeda phenomenon, which has mutated into a global network of groups linked not by an organizational structure but rather by a series of partially overlapping objectives. |
Моя делегация полностью разделяет проведенный Группой по наблюдению анализ явления «Аль-Каиды», которая превратилась в глобальную сеть групп, связанных не организационной структурой, а, скорее, рядом частично пересекающихся конкретных целей. |
The aircraft uses the effect of the development of lifting force according to the principle of operation of an aeroplane wing and partially uses the profile of an aeroplane wing. |
Летательный аппарат использует эффект возникновения подъемной силы по принципу работы крыла самолета и частично использует профиль крыла самолета. |
The system is at present partially operational and it is anticipated that it will be fully operational within the year 2002. |
В настоящее время система частично введена в действие и, как ожидается, полностью начнет функционировать в 2002 году. |
In the West Bank, for example, there were 16 construction projects under way in the reporting period with a combined budget of $5.9 million that were partially stopped. |
Например, на Западном берегу в течение отчетного периода осуществлялось 16 строительных проектов на общую сумму 5,9 млн. долл. США, которые были частично остановлены. |
This trend was reversed in 2001, partially due to the restriction of expenditure by the new High Commissioner, resulting in an increase of $20 million in total reserves. |
Эта тенденция прекратилась в 2001 году, частично по причине введения новым Верховным комиссаром ограничений на уровень расходования средств, в результате чего общий объем резервов увеличился на 20 млн. долл. США29. |
The working electrode is in the form of a plate which is mounted on the side of the open part of the vessel and partially covers this. |
Рабочий электрод выполнен в виде пластины, установленной со стороны открытой части емкости и частично перекрывает ее. |