OIOS would signal the significance of audit results by assigning ratings of satisfactory, partially satisfactory or unsatisfactory to internal audit results. |
УСВН будет указывать на серьезность результатов ревизии, присваивая результатам внутренней ревизии рейтинги «удовлетворительный», «частично удовлетворительный» или «неудовлетворительный». |
The first national HIV/AIDS strategy for Montenegro, partially financed by the Global Fund, was a good basis for HIV/AIDS prevention efforts. |
Первая национальная стратегия борьбы с ВИЧ/ СПИДом в Черногории, частично финансируемая Глобальным фондом, стала прочной основой для усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Trade agreements can partially address these barriers through the World Trade Organization (WTO) services negotiations in the context of Doha Development Agenda (DDA). |
Торговые соглашения могут частично устранить эти барьеры при проведении переговоров о торговле услугами во Всемирной торговой организации (ВТО) в контексте Дохинской повестки дня в области развития (ДПР). |
Where the Applicant succeeded on the merits either fully or partially, compensation was awarded in 20 cases. |
Из числа случаев, решенных в пользу истца по существу - либо полностью, либо частично, - в 20 случаях была предоставлена компенсация. |
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. |
После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной. |
The new regulations should set out the rights and responsibilities of all institutions and organizations fully or partially involved in the nuclear power programme and ensure their effective cooperation. |
Новые нормативные положения должны будут касаться прав и обязанностей всех учреждений и организаций, полностью или частично участвующих в программе производства ядерной энергии, и обеспечивать эффективное сотрудничество между ними. |
Reimbursement of troop costs has been made for the period up to 31 October 2009; contingent-owned equipment costs were also partially reimbursed. |
Компенсация расходов за воинские контингенты была осуществлена за период вплоть до 31 октября 2009 года; также частично были компенсированы расходы за принадлежащее контингентам оборудование. |
The SRAP is being partially implemented and since its formulation three reports have been made to the CRIC (from 2007 to 2009). |
Эта СРПД частично осуществляется, и за период после ее разработки КРОК получил три доклада (с 2007 по 2009 год). |
On 26 September, the Kosovo Telecommunications Regulatory Authority resumed disconnection of "unlicensed" Serbian mobile, and, partially, landline network providers. |
26 сентября косовское Управление телекоммуникаций вновь начало отсоединять «нелицензированных» сербских провайдеров сотовой и частично кабельной связи. |
In a second stage the disclosure risk of the resulting partially synthetic data files was assessed empirically using a record linkage approach. |
На втором этапе с использованием метода увязки регистрационных данных была произведена эмпирическая оценка риска раскрытия получаемых в результате файлов частично синтетических данных. |
These companies included private enterprises, joint ventures, companies wholly or partially owned by research institutes, and state-owned enterprises. |
Среди этих компаний были частные предприятия, совместные предприятия, компании, полностью или частично принадлежащие научно-исследовательским учреждениям, а также государственные предприятия. |
The challenge of reversing the degradation of ecosystems while meeting increasing demands for their services can be partially achieved if policies, institutions and practices are changed. |
Задача борьбы с деградацией экосистем при одновременном удовлетворении растущих потребностей в их услугах может быть частично решена при условии изменения стратегий, институтов и методов работы. |
Ukraine shares partially joint technological base with the four countries from Central Asia but with its huge power production and export potential it is potentially well-placed to attract required investments. |
Украина частично пользуется совместной технической базой с упомянутыми четырьмя странами Центральной Азии, но благодаря ее колоссальному энергопроизводственному и экспортному потенциалу она обладает хорошими возможностями для привлечения требуемых инвестиций. |
NPI in-kind contribution (partially funded in 2010) |
взнос НУУ натурой (частично профинансировано в 2010 году) |
The Southern African countries whose currencies are fully or partially pegged to the South African rand followed suit by also imparting a counter-cyclical tone to monetary policy. |
Страны юга Африки, курс валюты которых полностью или частично привязан к курсу южноафриканского ранда, последовали этому примеру, придав денежно-кредитной политике антициклическую направленность. |
Problems caused by the country being landlocked have been partially solved by the construction and opening of the Giurgiulesti port in 2009. |
Проблемы, обусловленные отсутствием выхода к морю, частично решаются благодаря строительству и введению в эксплуатацию в 2009 году порта в Гиургиулешти. |
Depending on the project, implementation is the responsibility of administrative offices such as the SCG, the Office of Social Affairs and partially in collaboration with non-governmental organizations. |
В зависимости от конкретного проекта за осуществление несут ответственность такие административные ведомства, как УОРВ, Управление по социальным делам и, частично, сотрудничающие неправительственные организации. |
A national Russian-language radio channel, partially Russian-language television channel and Russian Theatre in Tallinn are funded from the state budget. |
Эстонский русскоязычный радиоканал, частично русскоязычный телеканал и таллинский Русский театр Эстонии финансируются из государственного бюджета. |
The purpose of family benefits in Estonia is to compensate partially the costs of raising a child, child care and education to families. |
Цель семейных пособий в Эстонии - частично компенсировать семьям расходы, связанные с воспитанием ребенка, уходом за ним и его образованием. |
Of the recommendations that were unimplemented or had been partially implemented, 16 per cent were two or more years old. |
Из рекомендаций, которые остались невыполненными или были выполнены частично, 16 процентов составляют рекомендации двухлетней давности или еще более ранние. |
The PCHR reported 30 mosques were completely destroyed and 15 were partially destroyed during the conflict. |
Согласно сообщениям ПЦПЧ, в ходе конфликта 30 мечетей было разрушено полностью, а 15 - частично. |
Since 15 January 2009, the factory had been partially restored and production was continuing, however on a limited scale. |
С 15 января 2009 года фабрика была частично восстановлена, но работает пока не на полную мощность. |
Three States, including one visited State, have taken adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven, while four others have done so partially. |
В трех государствах, включая одно государство, где побывали члены Комитета, приняты адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, в четырех других - это сделано частично. |
For some States that have done so partially, the financing of terrorism is not criminalized in accordance with the Convention. |
В ряде государств, которые сделали это частично, схема уголовной ответственности за финансирование терроризма не согласуется с положениями Конвенции. |
All States have partially implemented measures to prevent the illegal cross-border movement of persons but lengthy maritime and land borders will continue to pose challenges to border control. |
Все государства частично приняли меры по предотвращению незаконного трансграничного передвижения людей, однако большая протяженность морских и сухопутных границ будет продолжать создавать проблемы в плане пограничного контроля. |