| For example, the Skalbes Crisis Centre and the Talsi Women's and Children Centre were partially funded by municipal governments. | Например, деятельность Кризисного центра «Скалбес» и Центра для женщин и детей «Талси» частично финансируется муниципальными органами самоуправления. |
| In the health sector, the commitments contained in the Timetable Agreement have been partially fulfilled. | Предусмотренные в Соглашении о графике осуществления обязательства в области здравоохранения выполнены частично. |
| In this sector, commitments have been partially fulfilled and results have been mixed. | В этом секторе обязательства были выполнены частично и достигнуты неодинаковые результаты. |
| The view was expressed that the Mercure Telecommunications System should be partially funded through the regular budget. | Было высказано мнение, что финансирование системы связи "Меркурий" должно частично обеспечиваться за счет ресурсов регулярного бюджета. |
| In many areas, performance was partially completed by the Claimants prior to 2 August 1990. | К 2 августу 1990 года работы заявителя на многих объектах были частично завершены. |
| The Committee notes that this recommendation was partially addressed in the current submission. | Комитет отмечает, что данная рекомендация была частично соблюдена в новом представленном отчете. |
| Twenty-five per cent of the Trade Points claim to be at least partially self-financed. | 25% центров по вопросам торговли заявляют, что они являются, по меньшей мере частично, самофинансируемыми. |
| The State has being contributing with up to 50% of the total investment, while the rest has been partially financed by private investors. | Государство осуществляет до 50% общих капиталовложений, а остальная их часть частично финансируется частными вкладчиками капиталов. |
| One hospital was partially demolished, one infirmary was completely destroyed and a further 15 sustained considerable damage. | Одна больница была частично разрушена, один лечебный изолятор был полностью уничтожен, а еще 15 лечебным учреждениям были нанесены долговременные значительные повреждения. |
| One administrative building was also completely destroyed, two were partially destroyed and three others sustained substantial damage. | Одно административное здание было также полностью разрушено, два других - частично, а еще трем зданиям был нанесен долговременный значительный ущерб. |
| There are also other areas besides western Europe that could be served fully, or at least partially, by the Geneva office. | Есть и другие районы, помимо Западной Европы, которые могли бы полностью или частично обслуживаться женевским отделением. |
| The initial work of revitalization of the United Nations in the economic, social and development fields has been partially completed. | Первоначальная работа по активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной областях и в области развития частично завершена. |
| Today the local rolling stock do not meet, even partially, the world standard requirements. | В настоящее время подвижной состав страны не отвечает, даже частично, мировым стандартам. |
| Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. | Государства-члены могут пожелать рассмотреть ряд мер, которые могли бы по крайней мере частично исправить эту ситуацию. |
| The resolution adopted this afternoon partially reflects our concerns and we therefore joined the consensus on it. | В принятой сегодня резолюции частично отражены и наши интересы, и поэтому мы присоединились к консенсусу по ней. |
| Despite these difficulties, deployment of the Transitional Police Force continues and has been partially completed in some areas. | Несмотря на эти трудности, развертывание Временных полицейских сил продолжается и частично завершено в некоторых областях. |
| SEF partially subsidizes (grants and soft loans) some municipal investments, e.g. conversion to gas. | ГЭФ частично субсидирует (дотации и льготные займы) некоторые муниципальные капиталовложения (например, мероприятия по переходу на газоснабжение). |
| The remaining Parties all included at least one partially completed table for each of their multilateral and bilateral financial contributions. | Остальные Стороны включили, по крайней мере, по одной частично заполненной таблице по каждому виду их многосторонних или двусторонних финансовых взносов. |
| It supervised the projects' implementation and partially financed projects through the ECE Trust Fund on Human Settlements. | Он осуществлял наблюдение за осуществлением проектов и частично их финансировал за счет средств Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам. |
| The agreements adopted by human rights advocates, the Government and the monitoring bodies on 23 April 1998 have been partially implemented. | Договоренности, достигнутые 23 апреля 1998 года между правозащитниками, правительством и органами по осуществлению контроля, были осуществлены лишь частично. |
| In the (north) west of Europe a very modest percentage of households partially grow their own food. | На (севере) западе Европы очень незначительная процентная доля домашних хозяйств частично производят продовольствие для собственного потребления. |
| In the fourth approach all the households dependent (fully or partially) on agriculture are included. | При четвертом подходе учитываются все домохозяйства, зависящие (полностью или частично) от сельского хозяйства. |
| The programme of work in coal has been partially adjusted to give more emphasis to the clean use of coal. | Программа работы по углю была частично изменена, с тем чтобы сделать больший акцент на проблеме чистого использования угля. |
| Unfortunately, since the beginning of the civil war, the health infrastructure has been partially or entirely destroyed by armed gangs. | К сожалению, медико-санитарная инфраструктура была частично или полностью разрушена вооруженными бандами во время гражданской войны. |
| The agreements remain partially implemented and consistently violated. | Соглашения осуществлены лишь частично и постоянно нарушаются. |