Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
Fifty projects under this programme have been completed with tangible effects, and 80 others are partially completed. В рамках этой программы были полностью завершены 50 проектов, давших ощутимые результаты, а 80 проектов завершены частично.
Nevertheless, all the expenses of the United Nations are negligible compared to the loss of human life, suffering and destruction that could have been averted, at least partially, if there had been a working system of conflict prevention. Тем не менее все расходы Организации Объединенных Наций - это ничто в сравнении с гибелью людей, человеческими страданиями и ущербом, которых можно было бы хотя бы частично избежать при наличии эффективно работающей системы предотвращения конфликтов.
In 2006, over 200 schools were burned, attacked or partially destroyed, at least 15 teachers were killed and some 200,000 students were affected by school closures. В 2006 году было сожжено, подверглось нападению или было частично разрушено около 200 школ, по меньшей мере 15 учителей были убиты и около 200000 учащихся были вынуждены прервать учебу вследствие закрытия школ.
The arms trade treaty would set out universal standards that would cover all aspects of the import, export and transfer of conventional arms that are partially covered elsewhere, internationally, regionally or nationally. Договор о торговле оружием должен привнести универсальные стандарты, действие которых будет распространяться на все аспекты импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, только частично охваченные другими документами международного, регионального или национального уровня.
The third generation was a corollary of the processes of globalization, which included the phenomenon of "ethnogenesis", described as the reconstruction of lost or partially lost ties by human groups. Появление третьего поколения является следствием процесса глобализации, включающего в себя явление "этногенезиса", представляющего собой восстановление утраченных полностью или частично связей между представителями этнических групп.
OIOS acknowledged that this was partially due to an increase in mandates without concomitant resources, structural limitations, demands for providing foreign-ministry support to the Secretary-General and a limited travel budget for field visits. УСВН подтвердило, что это частично объясняется увеличением мандатов без соразмерного увеличения ресурсов, ограничениями структурного характера, требованиями в отношении оказания «мидовской» поддержки Генеральному секретарю и ограниченностью бюджетных ассигнований на оплату поездок на места.
Conversely, a strong view was expressed that upon considering the information, the Security Council must modify the sanctions regime accordingly and undertake to lift sanctions, fully or partially, at a later stage. Было высказано и противоположное твердое мнение о том, что после рассмотрения информации Совет Безопасности должен вносить соответствующие изменения в режим санкций и ставить перед собой цель в последующем отменить санкции - полностью или частично.
The Publishing Service has fully implemented six recommendations, including two critical ones, and partially implemented three other critical recommendations. Издательская служба полностью выполнила шесть рекомендаций, в том числе две особо важные, и частично выполнила три других особо важных рекомендации.
As a result, we have not pursued the use of either as a comprehensive source of additional register data but we have found that even partially matched data has benefits for users. В результате мы отказались от дальнейших попыток использовать эти платформы в качестве всесторонних источников дополнительных данных для Регистра, но при этом обнаружили, что даже частично совпадающие данные оказывались полезными для пользователей.
In the biennium 2006-2007 the GM raised and partially received USD 2 million and EUR 2 million of voluntary resources as of 31 May 2007. В двухгодичный период 2006-2007 годов по состоянию на 31 мая 2007 года ГМ мобилизовал и частично получил добровольные взносы в сумме 2 млн. долл. США и 2 млн. евро.
In view of the modest budgets available for tourism promotion, various solutions could be tried, including the development of regional or subregional portals, at least partially financed by commissions on actual sales. В связи с ограниченностью средств, выделяемых на цели развития туризма, здесь возможны различные варианты действий, включая создание региональных или субрегиональных сетевых порталов, хотя бы частично финансируемых за счет комиссионных отчислений при реализации туристических услуг.
Under the proposed cross-cutting area of sound chemicals management, the technology needs for reducing atmospheric mercury emissions might be partially met as a co-benefit of efforts the GEF may undertake in the climate change focal area in respect to fossil fuel combustion, especially coal. В контексте предложенной общей области рационального регулирования химических веществ потребности в технологии для целей уменьшения атмосферных выбросов ртути могут быть частично удовлетворены в рамках усилий, которые ФГОС может предпринять на основном направлении деятельности, касающемся изменения климата, применительно к проблеме сжигания ископаемого топлива, особенно угля.
Many countries mention early warning systems as a component of their NAP, or have a partially operating system that will be upgraded as funds and technology are available. Многие страны указывают, что системы раннего предупреждения являются компонентом их НПД или что они используют частично действующие системы, которые будут совершенствоваться по мере поступления финансовых средств и разработки соответствующих технологий.
The Eritreans want the world to believe that their aggression should at least be partially and partly rewarded and that what they were requested by OAU was to withdraw only from part of the occupied Ethiopian territories. Эритрейцы хотят убедить мир в том, что совершенную ими агрессию следует хотя бы частично вознаградить и что ОАЕ потребовала их ухода лишь с части оккупированных эфиопских территорий.
Ensuring the safe and reliable operation of these two plants has been a priority, and resolution 986 (1995) inputs and activities have been partially successful in providing a temporary respite in the deterioration of the system. Обеспечение безопасного и надежного функционирования этих двух электростанций являлось приоритетной задачей, и благодаря ресурсам, предоставленным в соответствии с резолюцией 986 (1995), и осуществленным в рамках программы мероприятиям частично удалось временно приостановить ухудшение состояния системы.
As at 21 March, that amount had increased to $69 million, with only 38 Member States having paid their assessment partially or in full. По состоянию на 21 марта эта сумма возросла до 69 млн. долл. США, причем лишь 38 государств-членов внесли свои начисленные взносы в полном объеме или частично.
Establishment of 42 national General Service-level posts for security guards to replace partially the outsourcing of security services to a local contracting company. Учреждение 42 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для сотрудников охраны, которые должны частично заменить сотрудников охраны, предоставляемых местной фирмой-подрядчиком.
The results of an official technical assessment, partially confirmed by United Nations observations, suggest that any localized increase in power output is offset by the overall rate of deterioration in other components in the power stations and parts of the distribution network. Согласно результатам официальной технической оценки, частично подтверждаемым наблюдениями Организации Объединенных Наций, любое увеличение производства электроэнергии в каком-либо конкретном месте сводится на нет вследствие общих темпов ухудшения состояния других компонентов на электростанциях и на участках распределительных сетей.
This problem is also better regulated in the new Code of Penal Procedure and has been partially provided for in the Code of Penal Enforcement. Применение такой меры также более подробно регламентируется в новом Уголовно-процессуальном кодексе, а также частично предусматривается в Кодексе об исполнении уголовных наказаний.
The secretariat had provided advisory services and/or training in eight areas detailed in the report, with activities fully or partially funded through the regular budget, UNDP, UNITAR and a bilateral source. Секретариат оказывал консультативные услуги и/или организовывал подготовку кадров в восьми перечисленных в докладе областях, при этом соответствующие мероприятия полностью или частично финансировались по линии регулярного бюджета, ПРООН, ЮНИТАР и из двустороннего источника.
Consultations with universities, depository libraries and other institutions conducted by the Dag Hammarskjöld Library in the form of surveys in late 2004 show a continuing hesitancy on their part to abandon, either partially or at all, the receipt by them of printed documentation. Консультации с университетами, депозитарными библиотеками и другими учреждениями, проведенные Библиотекой им. Дага Хаммаршельда в виде опросов в конце 2004 года, свидетельствуют о сохраняющейся нерешимости с их стороны отказаться частично либо полностью от получения документации в печатном виде.
The health benefits of a marine fish diet, including lower cardiovascular disease and improved immune function, are partially due to the unique lipids contained in fish. Польза, приносимая здоровью рационом из морских рыб, в том числе меньшая заболеваемость сердечно-сосудистыми болезнями и улучшение иммунной функции, объясняется частично тем, что в рыбе содержатся уникальные липиды.
They may also be linked to article 44, paragraph 1, which does not exclude the right of a party to withdraw partially from a treaty if the treaty so provides. Их можно, впрочем, отнести к пункту 1 статьи 44, который не исключает права стороны частично выйти из договора, если последний позволяет это сделать.
The amount of farmland in use has declined, with some landowners moving out of stock management either completely or partially when able to earn income from other sources. Площадь используемых сельскохозяйственных земель постепенно сокращается, поскольку ряд землевладельцев частично или полностью отказываются от сельскохозяйственной деятельности, когда у них появляется возможность получать доходы за счет других источников.
In order to assist those States in the preparation of their first reports, in October and November 2006 the Committee sent them a legislative database and a partially completed draft matrix prepared by the Committee's experts for each State to serve as a starting point. В целях оказания этим государствам содействия в подготовке их первых докладов Комитет направил им в октябре-ноябре 2006 года базу данных о законодательных положениях и частично завершенный проект образца, подготовленный экспертами Комитета для каждого государства, с тем чтобы он служил им отправным документом.