Among the programmes or activities implemented by UNCTAD in Zambia, four were selected for a more in-depth investigation, one from GDS, one from DITC, one from DIAE and one from DTL. |
Из программ или мероприятий, осуществляемых ЮНКТАД в Замбии, для более глубокого изучения были выбраны четыре - по одной по линии ОГСР, ОМТС, ОИИП и ОТЛ. |
(c) Bank of Zambia (DMFAS); |
с) Банк Замбии (ДМФАС); |
For example, in Zambia, disabled persons' organizations, in partnership with international development organizations, are using article 9 of the Convention concerning accessibility in the High Court. |
Например, в Замбии организации инвалидов в партнерстве с международными организациями по вопросам развития используют статью 9 Конвенции, касающуюся доступности, при обращении в Высокий суд. |
The food was purchased from 40 smallholder farmers' organizations, small and medium-sized traders, the warehouse receipt systems in Uganda and the United Republic of Tanzania and the commodity exchange in Zambia. |
Продовольствие было закуплено у 40 организаций мелких фермеров и мелких и средних торговцев, через системы складских свидетельств в Уганде и Объединенной Республике Танзании и на товарно-сырьевой бирже в Замбии. |
In response, the Regional Director thanked the delegations of Zambia, Zimbabwe, Malawi and Ethiopia for their support of the country programmes, noting that it demonstrated the shared ownership of the programmes. |
В своем ответном слове региональный директор поблагодарил делегации Замбии, Зимбабве, Малави и Эфиопии за их поддержку страновых программ, отметив, что это демонстрирует совместную ответственность за программы. |
The Executive Board approved the limited expansion of the IFAD country presence in 2010, specifically the opening of three new country offices, in Cameroon, the Philippines and Zambia. |
Исполнительный совет одобрил ограниченное расширение странового присутствия МФСР в 2010 году, в частности открытие трех новых страновых отделений: в Камеруне, на Филиппинах и в Замбии. |
Mr. IWASAWA said that, although the Covenant did not have force of law under Zambia's dual system, some of the rights embodied in that instrument had been included in the Constitution. |
Г-н ИВАСАВА отмечает, что, хотя Пакт не обладает силой закона в дуалистической системе, действующей в Замбии, некоторое число закрепленных в нем прав включены в Конституцию. |
The Oslo Progress Report is submitted by the President of the 2MSP assisted by the Coordinators on General Status and Operation of the Convention, Zambia and Holy See, and the Executive Coordinator (UNDP). |
Ословский доклад о ходе работы представляется Председателем СГУ-2 при поддержке координаторов по общему состоянию и действию Конвенции - Замбии и Святого Престола - и Исполнительного координатора (ПРООН). |
Zambia does not have a conflict of interest law, per se, but the experts were referred to the conflict of interest provision (s. 27, AC Act). |
Хотя в Замбии нет закона о коллизии интересов как такового, проводившим обзор экспертам было указано на то, что соответствующие положения содержатся в статье 27 Закона о коррупции. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the periodic reports of Costa Rica, Djibouti, Ethiopia, Italy, Nepal, the Republic of Korea, Singapore and Zambia. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении периодических докладов Джибути, Замбии, Коста-Рики, Италии, Непала, Республики Корея, Сингапура и Эфиопии. |
The Constitution of Zambia is founded on core values and principles of recognition of the equal worth of men and women; respect for the rights and dignity of the human family; the rule of law; and upholding democracy, transparency, accountability and good governance. |
Конституция Замбии зиждется на базовых ценностях и принципах признания равноценности мужчин и женщин; уважения прав и достоинства семьи; верховенства права; а также демократии, транспарентности, подотчетности и надлежащего управления. |
Follow-up Mechanism: As has been highlighted, the Government of Zambia faces challenges with respect to coordination among key institutions in implementing the concluding observations and recommendations of treaty bodies and recommendations of Special Procedures of the Human Rights Council. |
Как было отмечено выше, правительство Замбии сталкивается с трудностями в плане координации действий между ключевыми учреждениями по выполнению заключительных замечаний и рекомендаций договорных органов, а также рекомендаций специальных процедур Совета по правам человека. |
The Special Rapporteur is pleased by the efforts of Zambia to incorporate the Convention on the Rights of Persons with Disabilities into domestic law, including by reviewing the Persons with Disabilities Act. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу усилий Замбии, направленных на включение Конвенции о правах инвалидов в свое внутреннее право, в том числе проведение его пересмотра Закона об инвалидах. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Canada, Zambia, Iceland, Kazakhstan, Viet Nam, Namibia, Benin, San Marino, Switzerland, the Sudan and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Канады, Замбии, Исландии, Казахстана, Вьетнама, Намибии, Бенина, Сан-Марино, Свазиленда, Судана и Эфиопии. |
The African Group learned, with great sadness and deep pain, of the premature demise of the President of Zambia in Paris last Tuesday, 19 August, at the age of 59. |
Группа африканских государств с глубокой горечью и болью узнала о преждевременной кончине в Париже в прошлый четверг, 19 августа, президента Замбии в возрасте 59 лет. |
The State Secretary responded to comments made and questions raised by the representatives of Norway and the Philippines and the observers for Cambodia and Zambia, as well as the representative of the United Nations Population Fund. |
Заместитель министра ответил на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Норвегии и Филиппин и наблюдателями от Камбоджи и Замбии, а также представителем Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The Director, Regional Bureau for Africa, presented draft country programmes for the Central African Republic, Eritrea, the Gambia, Senegal, Seychelles, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Директор Регионального бюро для Африки представил проект страновых программ для Гамбии, Замбии, Зимбабве, Сейшельских Островов, Сенегала, Танзании, Центральноафриканской Республики, Эритреи и Южной Африки. |
In Zambia, WFP helps to ensure that the basic nutritional needs of orphans are met, in partnership with a local child care centre. |
В Замбии ВПП, действуя совместно с местной детской поликлиникой, помогает обеспечивать основные потребности сирот в питании; |
The keynote speakers for this panel were from the Governments of Argentina, Chile, Germany, Jordan, Malta, Senegal, Tunisia and Zambia, as well as from the EU. |
Основными докладчиками в этой группе являлись представители правительств Аргентины, Германии, Замбии, Иордании, Мальты, Сенегала, Туниса и Чили, а также ЕС. |
The Board deliberated over the application and determined to grant final authorization for the transaction to take effect in Zambia, subject to the signing of a memorandum of undertakings, as follows: |
Совет обсудил это предложение и постановил предоставить окончательное разрешение на совершение этой сделки на территории Замбии при условии подписания меморандума о следующих обязательствах: |
In addition, Angola, Mozambique and the United Republic of Tanzania are modernizing their facilities with the aim of attracting business from the Democratic Republic of the Congo, Malawi, Zambia and Mozambique. |
Кроме того, Ангола, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания модернизируют свою инфраструктуру в целях привлечения торговых потоков из Демократической Республики Конго, Замбии, Малави и Мозамбика. |
For example, it hopes to work with UNEP in the Comoros and Rwanda, and with the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Lesotho and Zambia. |
К примеру, она надеется на совместную работу с ЮНЕП в Коморских Островах и Руанде и с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в Лесото и Замбии. |
At the 9th meeting, on 9 May 2008, Mrs. Gertrude M.K. Imbwae, Permanent Secretary, Ministry of Justice and Head of Delegation of Zambia, presented the national report and indicated that it had been prepared by the Government through the Ministry of Justice. |
На 9-м заседании 9 мая 2008 года г-жа Гертруда М.К. Имбвае, постоянный секретарь Министерства юстиции и глава делегации Замбии, представила национальный доклад и сообщила, что он был подготовлен правительством через Министерство юстиции. |
In concluding, the Head of Delegation conveyed Zambia's commitment to the promotion and protection of human rights and to cooperate with the Universal Periodic Review mechanism both during and after the review. |
В заключение глава делегации подтвердила приверженность Замбии делу поощрения и защиты прав человека и сотрудничеству с механизмом универсального периодического обзора как во время обзора, так и после него. |
Regarding the question on health and maternal mortality rate, it recalled Zambia's commitment to the attainment of the MDGs and that it has pledged to reduce maternal mortality by three quarters by 2015. |
В ответ на вопрос о здравоохранении и коэффициенте материнской смертности были отмечены приверженность Замбии достижению ЦРТ и ее обязательство сократить материнскую смертность на три четверти к 2015 году. |