A UNDP-supported project in the amount of $6.6 million was also carried out in Zambia, to provide materials to assist local elections, including logistical support to local non-governmental organizations to monitor the elections. |
Кроме того, при поддержке ПРООН в Замбии был осуществлен проект на сумму в 6,6 млн. долл. США, связанный с предоставлением материалов для содействия проведению местных выборов, включая материально-техническую помощь местным неправительственным организациям в деле контроля за проведением выборов. |
In Zambia, for example, privatization of game lodges and hunting concessions has been carried out on an international competitive bid basis; but certain leases and hunting concessions have been reserved for domestic bidders so as to encourage both indigenous investors and, particularly, indigenous entrepreneurs. |
В Замбии, например, приватизация охотничьих угодий и предоставление соответствующих концессий осуществляются на основе международных конкурентных торгов; однако определенные виды аренды и концессий предоставляются лишь национальным участникам торгов, с тем чтобы поощрять как своих собственных инвесторов, так и в особенности предпринимателей. |
He recalled that, in 1998, a Peace Conference had been held in Zambia and that, despite the message sent by the Secretary-General to the participants, the conflict still continued because the Congolese rebels, supported by Rwanda and Uganda, had not been invited. |
Г-н Шахи напоминает, что в 1998 году в Замбии состоялась мирная конференция и что, несмотря на послание Генерального секретаря, адресованное ее участникам, данный конфликт продолжился, поскольку конголезские повстанцы, поддерживаемые Руандой и Угандой, не были на нее приглашены. |
Regional Conference "The Ombudsman in Southern Africa" presented papers on "The Development and Essential Features of the Ombudsman Institution" and "The Commission for Investigations in Zambia" - Windhoek, Namibia. |
На Региональной конференции "Омбудсмен в странах юга Африки" представила доклады "Развитие и основные аспекты деятельности института омбудсмена" и "Комиссия по расследованиям в Замбии", Виндхук, Намибия. |
It covers the mid-term reviews of the country programmes for India, Indonesia and Zambia, addresses the programme issues arising from those reviews and provides current information on the resource situation. |
В нем содержатся среднесрочные обзоры страновых программ для Замбии, Индии и Индонезии, рассматриваются вопросы программ, возникшие в рамках этих обзоров, и содержится текущая информация о положении с ресурсами. |
Members of the Committee thanked the representative of Zambia for her clear and frank introduction to the report and the efforts deployed in the preparation of the report, in particular the addendum, which had been compiled in accordance with suggested reporting procedure and guidelines. |
Члены Комитета поблагодарили представителя Замбии за четкое и откровенное представление доклада и те усилия, которые были затрачены на подготовку этого доклада, особенно добавления к нему, которое было составлено в соответствии с предложенным порядком представления докладов и руководящими принципами. |
In Zambia, household ownership of the nets as of 2008 was 62 per cent and use was 41 per cent. |
В Замбии по состоянию на 2008 год показатель обеспеченности семей сетками составлял 62 процента, а показатель их использования - 41 процент. |
Noteworthy UNHCR projects over the last year have included the issue of individual identification cards to urban refugees in Zambia and the Central African Republic, while in Burundi women were enabled to request their own cards. |
Заслуживают внимания, среди прочих, осуществлявшиеся в течение прошедшего года проекты УВКБ по выдаче индивидуальных удостоверений личности беженцам в городах Замбии и Центральноафриканской Республики и по предоставлению женщинам в Бурунди возможности обращаться с просьбой о выдаче им собственных удостоверений. |
Thus, in January 2009 the President of Ghana commuted all remaining death sentences to prison terms, while the President of Zambia commuted over 50 death sentences. |
Так, в январе 2009 года Президент Ганы заменил все смертные приговоры тюремным заключением, а Президент Замбии отменил свыше 50 смертных приговоров, заменив их тюремным заключением. |
Efforts to promote the participation of women could be difficult to sustain, and more details about what was being done in that area in Zambia would be useful, as well as information on the participation of non-governmental organizations. |
Устойчивый характер мероприятий по поощрению участия женщин обеспечить трудно, и было бы полезно более подробно узнать о том, что делается в этой области в Замбии, а также получить информацию об участии неправительственных организаций. |
UNHCR reports that there are over 338,433 Congolese refugees in neighbouring countries, including 114,436 in the United Republic of Tanzania, 83,680 in the Republic of Congo and 56,000 in Zambia. |
УВКБ сообщает о том, что в соседних странах находится свыше 338433 конголезских беженцев, в том числе 114436 человек в Объединенной Республике Танзании, 83680 - в Республике Конго и 56000 - в Замбии. |
One way forward was to forge stronger partnerships with host governments as in Zambia, with other United Nations agencies (as demonstrated by the ECHA mission to the United Republic of Tanzania), with regional organizations and with NGOs. |
Один из путей достижения прогресса заключается в формировании более прочных партнерств с принимающими правительствами, как, например, в Замбии, с другими учреждениями Организации Объединенных Наций (как это показала миссия ИКГВ в Объединенную Республику Танзании), а также с региональными организациями и с НПО. |
A subset of 16 national household surveys found that intermittent preventive treatment was used most frequently by pregnant women in the Gambia, Malawi, Senegal and Zambia, and by an average of 18 per cent of women in all 16 countries. |
Согласно результатам 16 национальных обследований домашних хозяйств, периодическое профилактическое лечение беременных женщин наиболее часто проводится в Гамбии, Замбии, Малави и Сенегале, а во всех 16 странах такое лечение проходят в среднем 18 процентов женщин. |
Other Institutions such as the Law Association of Zambia and the Civil Society and Non Governmental Organizations have partnered with Government in advocating and ensuring that human rights are promoted and respected. |
В целях пропаганды прав человека и обеспечения их защиты и соблюдения правительство установило партнерские отношения с другими учреждениями, в частности с Ассоциацией юристов Замбии и с организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
Zambia Development Agency Act of 2006 mandates the Agency to recommend, to the Minister responsible for Trade, coherent trade and industry development strategies which promote gender equality in accessing, owning, managing, controlling and exploiting economic resources. |
Закон о создании агентства по вопросам развития Замбии, который был принят в 2006 году, уполномочивает агентство разрабатывать для министерства торговли комплексные стратегии развития торговли и промышленности, которые способствуют обеспечению гендерного равенства в области доступа, владения, управления, контроля и эксплуатации экономических ресурсов. |
The enjoyment of cultural rights in Zambia can be described as satisfactory though the same factors that undermine the full realization of economic and social rights bedevil cultural rights. |
Уровень осуществления культурных прав в Замбии можно охарактеризовать как удовлетворительный, хотя здесь также ощущается влияние тех же самых факторов, которые препятствуют полному осуществлению экономических и социальных прав. |
In respect of the Covenant provisions on safe and healthy working conditions, the Factories Act, chapter 441, of the Laws of Zambia (1967) provides: |
Что касается положений Пакта, в которых говорится о необходимости обеспечения условий труда, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, то глава 441 Закона о промышленных предприятиях, входящего в Свод законов Замбии (1967 года), содержит положения: |
The Strategy Paper, which endeavours to reverse Zambia's deteriorated socio-economic conditions, adopts a balanced and multisectoral approach based on three broad assumptions, namely: |
Этот стратегический документ, направленный на обращение вспять процесса ухудшения социально-экономических условий в Замбии, имеет в своей основе сбалансированный и комплексный подход, построенный на трех принципах: |
(a) To provide skills and opportunities that will respond to Zambia's needs such as poverty alleviation, improved housing and improved health care; |
а) развитие навыков и возможностей, которые должны отвечать таким потребностям Замбии, как сокращение масштабов нищеты, улучшение положения в области жилищного обеспечения и совершенствование системы здравоохранения; |
(a) National Arts Council of Zambia, which in turn distributes funds to its affiliate cultural associations; |
а) деятельность Совета по делам национальных искусств Замбии, который в свою очередь распределяет средства среди аккредитованных при нем культурных ассоциаций; |
The following are the constraints that impact on the right to cultural life in Zambia: |
Сдерживающие факторы, препятствующие осуществлению права на участие в культурной жизни Замбии, включают: |
However, the Constitution of Zambia provides in article 112 (e) that the State shall endeavour to provide equal and adequate educational opportunities in all fields and at all levels for all. |
Вместе с тем в пункте е) статьи 112 Конституции Замбии предусмотрено, что государство стремится обеспечить наличие равных и надлежащих возможностей образования во всех сферах и на всех уровнях для всех людей. |
In addition, the National Arts Council of Zambia Act, chapter 170, provides for the promotion of arts and culture through the Department of Cultural Services. |
Кроме того, глава 170 Закона о Совете по делам национальных искусств Замбии предусматривает оказание содействия в развитии культуры и искусств через Департамент по делам культуры. |
UNDP country offices supported training for police, prison officers and prosecutors in the United Republic of Tanzania; the introduction of HIV/AIDS as a human rights issue in Zambia; and the development of a code of ethics and conduct for the civil service in Ethiopia. |
По линии своих страновых отделений ПРООН оказывала поддержку в организации обучения сотрудников полиции, тюрем и прокуратур в Объединенной Республики Танзании; в обеспечении рассмотрения проблематики ВИЧ/СПИДа в качестве правозащитного вопроса в Замбии; и в разработке кодекса этики и поведения для сотрудников гражданской службы в Эфиопии. |
The Committee resumed its joint consideration of agenda items 106 and 107 and heard statements by the representatives of the United Kingdom, Zambia, Pakistan, China, Egypt, Japan, Myanmar, Kuwait, Jamaica, Belarus, Kenya and the Russian Federation. |
Комитет приступил к одновременному рассмотрению пунктов 106 и 107 повестки дня и заслушал заявления представителей Соединенного Королевства, Замбии, Пакистана, Китая, Египта, Японии, Мьянмы, Кувейта, Ямайки, Беларуси, Кении и Российской Федерации. |