(b) That person is not a Zambian citizen but is ordinarily resident in Zambia; |
Ь) это лицо не является гражданином Замбии, но обычно проживает в Замбии; |
The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. |
Правительство Замбии, отказывая г-ну Чинуле в возможности обжаловать приказ о его высылке, лишило его права на справедливое слушание, что нарушает все внутренние законы Замбии и международное право прав человека . |
This does not mean, however, that the Commission should not raise questions of law especially as the Zambian courts did not consider the obligations of Zambia under the African Charter. |
Однако это не означает, что Комиссия не должна поднимать вопросы права, особенно если суды Замбии не учитывают обязательства Замбии по Африканской хартии. |
The author of the communication is Peter Chiiko Bwalya, a Zambian citizen born in 1961 and currently chairman of the People's Redemption Organization, a political party in Zambia. |
Автором сообщения является Питер Чиико Бвалья, гражданин Замбии, 1961 года рождения, в настоящее время - председатель Народной организации освобождения - политической партии в Замбии. |
It is worth noting that there is a Chiefs Act, chapter 287 of the Laws of Zambia, that allows Zambian Chiefs to perform functions according to custom so long as the same are not repugnant to the rules of natural justice or morality. |
Следует отметить, что в Своде законов Замбии имеется Закон о вождях, глава 287 которого позволяет вождям Замбии выполнять традиционные функции в той мере, в какой они не противоречат общим принципам справедливости и нравственности. |
The author of the communication is Mr. Munguwambuto Kabwe Peter Mwamba, a Zambian national, born in 1956, who is currently on death row waiting for his case to be reviewed on appeal by the Supreme Court of Zambia. |
Автором сообщения является г-н Мунгувамбуто Кабве Питер Мвамба, гражданин Замбии, 1956 года рождения, который в настоящее время содержится в камере смертников, ожидая пересмотра своего обжалованного дела Верховным судом Замбии. |
After the Board of the Communications Authority of Zambia gives approval of the transaction, the disposal of the 10 per cent stake for the benefit of the Zambian public must be executed within 15-18 months. |
Ь) После того как Совет Управления связи Замбии одобрит эту сделку, в течение 1518 месяцев должно быть обеспечено распределение 10-процентного пакета акций среди населения Замбии. |
A training workshop for the Zambian National Human Rights Commission was organized in July 2004 by the Unit in cooperation with the OHCHR Regional Representative for Southern Africa and the United Nations Development Programme (UNDP) office in Zambia. |
В июле 2004 года Отдел в сотрудничестве с региональным представителем УВКПЧ по южной части Африки и отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Замбии организовал учебное рабочее совещание для Национальной комиссии по правам человека Замбии. |
Nevertheless, the United Nations country team in Zambia had agreed to prioritize the incorporation of international human rights instruments in domestic legislation under the United Nations Development Assistance Framework for Zambia during the period 2002-2006. |
Тем не менее страновая группа Организации Объединенных Наций в Замбии согласилась отвести приоритетное место инкорпорации международных правозащитных договоров в национальное законодательство в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития применительно к Замбии на период 2002-2006 годов. |
(c) That Zambia's borders are sufficiently well controlled, so that diamond smuggling from Angola is likely only through the refugee camps in Zambia; |
с) границы Замбии находятся под эффективным контролем, и наиболее вероятные пути контрабандного вывоза алмазов из Анголы проходят через лагеря беженцев в Замбии; |
The workshop's objectives were to enhance the capacity- and institution-building of the Zambia Competition Commission (ZCC) as well as to contribute towards the educational process which the ZCC had launched with a view to creating a competition culture in Zambia. |
Цели этого семинара заключались в укреплении потенциала и институциональной базы Комиссии по вопросам конкуренции Замбии (ККЗ), а также в содействии проведению просветительской кампании, развернутой ККЗ в целях утверждения культуры конкуренции в Замбии. |
In 1998, the Government of Zambia rejected an application by the company to operate a direct air service between Zambezi in Zambia and South Africa in order to avoid possible abuse of Zambian territory; |
В 1998 году правительство Замбии отклонило заявку этой компании на начало прямых воздушных полетов между Замбези в Замбии и Южной Африкой, с тем чтобы не допустить возможного неправильного использования замбийской территории; |
Mr. Chinyonga (Zambia) said that, despite the increase in the external debt stock of the country, Zambia's debt had stayed well below the debt sustainability threshold of 40 per cent of GDP. |
Г-н Чиньонга (Замбия) говорит, что, несмотря на рост внешней задолженности страны, долг Замбии остается значительно ниже порогового показателя приемлемости задолженности, установленного на уровне 40 процентов ВВП. |
The Competition and Fair Trading Act, CAP 417 of the Laws of Zambia, was therefore enacted in 1994 by Parliament. The Zambia Competition Commission (ZCC) however, only became operational in May 1997. |
Поэтому в 1994 году парламентом был принят Закон о конкуренции и добросовестной торговле (глава 417 Свода законов Замбии), хотя Замбийская комиссия по вопросам конкуренции начала функционировать лишь в мае 1997 года. |
The meeting confirmed the inclusion of Zambia in the group of core countries, bringing its membership to seven (Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia). |
Участники совещания утвердили решение о включении Замбии в группу ключевых стран, в результате чего их число достигло семи (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Замбия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда). |
In December 1992, WIPO consultants undertook missions to Swaziland to assist in the modernization of the trademark registry of Swaziland and to provide on-the-job training to the staff of the trademark registry, and to Zambia to assist in the modernization of the industrial property office of Zambia. |
В декабре 1992 года консультанты ВОИС совершили поездки в Свазиленд для содействия модернизации регистра торговых знаков Свазиленда и для подготовки без отрыва от производства сотрудников, занимающихся ведением регистра торговых знаков; кроме того, они посетили Замбию для содействия модернизации управления промышленной собственности Замбии. |
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. |
Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей. |
In Africa, a Regional Seminar on Competition Policy, Trade and Development was jointly held by UNCTAD, COMESA and the Zambia Competition Commission from 2 to 4 June 1999 in Lusaka, Zambia. |
В африканском регионе (Лусака, Замбия) 2-4 июня 1999 года ЮНКТАД, КОМЕСА и Комиссия по вопросам конкуренции Замбии совместно организовали Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции, торговли и развития. |
A Regional Basic Competition Seminar for Countries of Eastern and Southern Africa (ESA) was organized by UNCTAD together with the Zambia Competition Commission and the Competition and Tariff Commission of Zimbabwe in Siavonga, Zambia, on 26 - 30 May. |
26-30 мая совместно с Комиссией по конкуренции Замбии и Комиссией по конкуренции и тарифам Зимбабве в Сиавонге (Замбия) был проведен региональный базовый семинар по конкуренции для стран востока и юга Африки (ВЮА). |
Zambia Action to Minimize Heavy Metals (Lead and Cadmium) in Dairy Products, Fertilizer, Paints and Other Foods (Michael Musenga, Environmental Health Officer, Zambia) |
Действия Замбии по сведению к минимуму содержания тяжелых металлов (свинца и кадмия) в молочных продуктах, обогатителях, красителях и других пищевых продуктах (., сотрудник по вопросам окружающей среды, Замбия) |
In her concluding remarks, the representative stressed that women in Zambia had not benefited as much as men from the services and opportunities of the country although the constitutional statutes did not discriminate against women. |
В своих заключительных замечаниях представительница Замбии подчеркнула, что, хотя конституционные акты не предусматривают дискриминацию в отношении женщин, женщины в Замбии не могут пользоваться услугами и возможностями в той же степени, что и мужчины. |
For that purpose, as well as for the preparation of the next report, the Committee recommended that the Government of Zambia should request the assistance of the Centre for Human Rights. |
С этой целью, а также для подготовки следующего доклада Комитет рекомендовал, чтобы правительство Замбии запросило содействие Центра по правам человека. |
The coverage of the station is a roughly circular geographical zone centred on Libreville which extends, to the north-west, as far as eastern Mali, and to the south-west, as far as the western regions of Zambia. |
Станция обслуживает почти круговую географическую зону с центром в Либревиле, охватывающую восточную часть Мали на северо-западе и западные районы Замбии на юго-западе. |
On behalf of the Maldivian delegation to the current session of the General Assembly and on my own behalf, I should like to convey our sincere condolences to the Government of Zambia and to the family of Ambassador Paul Lusaka. |
От имени мальдивской делегации на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и от меня лично я хотел бы выразить искреннее соболезнование правительству Замбии и семье посла Поля Лусаки. |
At the invitation of President Frederick J. T. Chiluba of the Republic of Zambia, the regional meeting of Ministers of Foreign Affairs and Defence on the situation in the Democratic Republic of the Congo was held in Lusaka from 26 to 27 October 1998. |
26-27 октября 1998 года в Лусаке по приглашению президента Республики Замбии Фредерика Чилубы состоялось региональное совещание министров иностранных дел и обороны по вопросу о положении в Демократической Республике Конго. |