CBI has received wide support among the SADC member States and is currently in various stages of preparation and implementation in Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Трансграничная инициатива получила широкую поддержку среди государств - членов САДК, и в настоящее время в Замбии, Зимбабве, Малави, Намибии и Свазиленде в той или иной мере ведутся работы по подготовке к осуществлению этой инициативы и ее реализации. |
However, there are some countries in sub-Saharan Africa where infant and child mortality have remained virtually stagnant or have even increased, as in Zambia during the 1980s. |
В то же время в районе Африки, расположенном к югу от Сахары, имеется несколько стран, в которых показатель детской смертности фактически не изменялся или даже возрастал, как, например, это имело место в Замбии на протяжении 80-х годов. |
The Summit paid a glowing tribute to President Chiluba of Zambia for his unrelenting commitment and negotiating skills in the Democratic Republic of the Congo peace process. |
На Встрече на высшем уровне была выражена огромная признательность президенту Замбии Чилубе за его постоянную приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго и умение вести переговоры в этой связи. |
While in Zambia, the Commission heard from a well-informed and reliable source of possible links between elements of the ex-FAR/Interahamwe and ex-FAZ with UNITA. |
Находясь в Замбии, Комиссия узнала от хорошо информированного и надежного источника о существовании возможных связей между элементами из числа бывших членов ВСР/"интерахамве" и бывшими членами ВСЗ с УНИТА. |
Six pilot countries - Burundi, Malawi, Mozambique, Rwanda, Uganda and Zambia - have begun joint WHO/WFP activities or are considering doing so. |
В шести странах - Бурунди, Замбии, Малави, Мозамбике, Руанде и Уганде - на экспериментальной основе начато осуществление совместных мероприятий ВОЗ/МПП либо рассматривается возможность их проведения. |
Social integration policy in Zambia also includes efforts to empower civil society, principally through the provision of basic social services, such as education, health and housing. |
Проводимая в Замбии политика социальной интеграции также предусматривает принятие мер для наделения гражданского общества более широкими правами и полномочиями, главным образом в отношении предоставления основных социальных услуг в таких областях, как образование, здравоохранение и жилье. |
The region had embarked on a number of economic, social and political reforms, including the democratic elections recently held in Tanzania, the Democratic Republic of the Congo and Zambia. |
Регион приступил к ряду экономических, социальных и политических реформ, включая практику демократических выборов, проведенных недавно в Танзании, Демократической Республике Конго и Замбии. Однако бремя задолженности препятствует инвестированию странами региона средств в производительные секторы экономики и обеспечению достижения их целей в области развития. |
It also expresses serious concern about the number of older women who have been murdered for superstitious reasons by family members or by others in Zambia in recent years. |
Он также выражает серьезную обеспокоенность в связи с ростом числа убийств пожилых женщин по причинам, связанным с суевериями, членами их же семей или другими людьми в Замбии в последние годы. |
Zambia's National Road Fund Agency developed a $1.6 billion 10-year programme for the expansion, upgrading and maintenance of roads, including building tolled highways using public-private partnerships. |
Управление национального автодорожного фонда Замбии разработало 10-летнюю программу стоимостью 1,6 млрд. долл. США для строительства, модернизации и обслуживания дорог, включая строительство платных магистралей, с привлечением партнерств с участием государственных и частных предприятий. |
Zambia has a dualistic legal regime implying that international instruments ratified or acceded to are not self-executing at domestic level and require enabling legislation to be enforceable. |
В Замбии существует диалистический правовой режим; это означает, что международно-правовые акты, ратифицированные или принятые страной, применяются внутри страны не автоматически, а нуждаются для своей реализации в специальных законодательных мерах. |
As the Security Council may be aware, the most recent repatriation of combatants from Zambia involved about 3,000 Congolese soldiers over the New Year weekend. |
Как, возможно, известно Совету Безопасности, проведенной в течение выходных дней во время празднования Нового года кампанией по репатриации комбатантов из Замбии было охвачено примерно 3000 конголезских военнослужащих. |
Dimon has subcontracted Tombwe Processing Limited to process a small volume of flue-cured tobacco that is bought from farmers in the Central Province of Zambia. |
"Даймон" заключила договор субподряда с компанией "Томбве просессинг Лимитед" на переработку небольших объемов табака трубоогневой сушки, поставляемых фермерами из Центральной провинции Замбии. |
Figures available from Zambia show official diamond exports of only 6,253.33 carats of diamonds in 1998, although this was 10 times the quantities declared as traded in 1997. |
Данные, полученные из Замбии, свидетельствуют о том, что официальный экспорт алмазов составил только 6253,33 карата алмаза в 1998 году, хотя этот показатель в 10 раз превышает объем торговли в 1997 году. |
In Malawi, Mozambique and Zambia, UNDP has embarked on a partnership known as the Zambia-Malawi-Mozambique Growth Triangle project. |
В Замбии, Малави и Мозамбике ПРООН приступила к налаживанию партнерских отношений в рамках проекта, известного как «Треугольник роста Замбия-Малави-Мозамбик». |
Others act as NGOs or autonomous organizations, like the Village Industry Service (VIS) in Zambia which promotes small-scale industries in rural areas. |
Другие организации являются НПО или самостоятельными организациями, примером которых может служить "Вилладж индастри сервис" (ВИС) в Замбии, содействующая развитию малых предприятий в сельских районах. |
The participants at the most recent UNTAT seminar in Zambia were asked to explore approaches to this coordination role. |
Участников недавно состоявшегося в Замбии семинара Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала попросили продумать различные подходы к выполнению этой координирующей роли. |
Despite this challenge, Government through the Central Statistical Office has begun compiling gender-based violence statistics in its periodic reports such as the Zambia Demographic and Health Survey (ZDHS). |
Несмотря на сложность этой задачи, правительство с помощью Центрального статистического управления приступило к сбору статистических данных о насилии на гендерной почве в рамках своих периодических докладов, таких как обзор в области здравоохранения и народонаселения Замбии. |
Malawi, Zambia, Zimbabwe and other countries in sub-Saharan Africa follow a total market approach covering public sector, outreach, workplace and social marketing. |
В Замбии, Зимбабве, Малави и других странах, расположенных к югу от Сахары, осуществляется комплексный подход к сбыту, охватывающий государственный сектор, периферию, производство и системы социального маркетинга. |
Activities organized by the field offices ranged from round-table discussions, seminars and lectures in Brazil, Indonesia and South Africa to street plays in India and an essay competition in Zambia. |
Мероприятия, организованные отделениями на местах, носили самый разный характер: от обсуждений за круглым столом, семинаров и лекций в Бразилии, Индонезии и Южной Африке до уличных театральных выступлений в Индии и конкурса сочинений в Замбии. |
In Zambia for example, there was no leniency regime, but cartels were punished by levying fines of up to $2 million and by criminalizing cartelizing conduct. |
Например, в Замбии, где нет программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество, картельные сговоры наказываются штрафом в размере до 2 млн. долл., а их участники могут привлекаться к уголовной ответственности. |
In Zambia, the Devolution Trust Fund was created in 2003 to provide utilities with grants to extend water and sanitation services to poor urban areas via kiosks and household connections. |
В Замбии в 2003 году был создан Целевой фонд по децентрализации для предоставления субсидий предприятиям коммунального хозяйства с целью распространения услуг по водоснабжению и санитарии на малообеспеченные городские районы посредством создания сети киосков по продаже воды и обеспечения подключений для домашних хозяйств. |
In 2005 the International Fund for Agricultural Development (IFAD) supported Africare with $123,847 to implement a small holder enterprise marketing programme in Zambia. |
В 2005 году Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) оказал «Африкэр» финансовую поддержку на сумму 123847 долл. США для реализации программы по маркетинговой поддержке мелких собственников в Замбии. |
Just 12 days before this deadline and, without prior notice to Zambia, Romania sold the debt to Donegal International for US$ 3.2 million. |
Всего лишь за 12 дней до истечения этого крайнего срока Румыния без предварительного уведомления Замбии продала этот долг компании "Донегал интернэшнл" за 3,2 млн. долл. США. |
JS 1 stated that Zambia could significantly improve its service delivery in health if it put in place a sound and coherent policy framework grounded in a right to health-approach. |
В СП1 утверждается, что Замбии удалось бы значительно повысить качество работы в секторе здравоохранения, если бы ею была разработана рациональная и связная политика, в основу которой был бы положен подход, исходящий из права на здоровье. |
For instance, UNHCR and partners worked with refugees in Mozambique, Swaziland, and Zambia to increase skills and yields on allocated farmland, thereby supplementing rations and increasing self reliance. |
Например, УВКБ и его партнеры проводили работу с беженцами в Мозамбике, Замбии и Свазиленде по совершенствованию их трудовых навыков и повышению урожайности культур на отведенных им сельхозземлях, с тем чтобы они могли расширить свой рацион питания и в большей степени опираться на свои собственные силы. |