Dedicated programmes of actions have to be implemented in LLDCs and therefore in Zambia in particular, to reduce transportation constraints and poverty resulting from their remoteness and isolation from world markets. |
В интересах РСНВМ в целом, а следовательно и Замбии в частности, необходимо осуществлять целевые программы действий для смягчения транспортных проблем и проблем нищеты, обусловленных их удаленностью и изолированностью от мировых рынков. |
The evaluation team met UNCTAD's officers in charge of these programmes in Geneva in June 2010, as well as representatives from beneficiary institutions in Zambia during a mission to Lusaka in June/July 2010. |
Проводившая оценку группа встретилась с сотрудниками ЮНКТАД, отвечающими за эти программы, в Женеве в июне 2010 года, а также с представителями учреждений-бенефициаров в Замбии в ходе поездки в Лусаку в июне/июле 2010 года. |
The project will install UNCTAD's computerized system, the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS 5.1) in the Ministry of Finance (MOF) and the Bank of Zambia (BOZ). |
В рамках проекта в Министерстве финансов (МФ) и Банке Замбии (БЗ) будет установлена компьютеризированная система ЮНКТАД - Система управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС 5.1). |
Considering the importance of the issue for any LDC and for Zambia, and taking into consideration the technical nature of external debt management, it is clear that the project is highly relevant in terms of capacity-building within the relevant administrations. |
С учетом важного значения этого вопроса для любой НРС и для Замбии и ввиду технического характера управления внешним долгом очевидно, что этот проект имеет крайне актуальное значение с точки зрения укрепления потенциала соответствующих государственных органов. |
It followed the IPR produced by UNCTAD in 2004 - 2005, and identified a number of practical measures, drawing from the IPR of Zambia and different action plans that can be implemented within a year. |
Она была подготовлена после проведения ЮНКТАД ОИП в 2004-2005 годах, и в ней определяется ряд практических мер на основе ОИП по Замбии и различные планы действий, которые могут быть реализованы в течение года. |
This project aims the migration from ASYCUDA 2.7 (UNCTAD's latest Automated System for Customs Data) to the more performing and complete ASYCUDA++ version in Zambia. |
Этот проект направлен на переход Замбии с версии АСОТД 2.7 (последняя версия Автоматизированной системы обработки таможенных данных ЮНКТАД) на более эффективную и полную версию АСОТД++. |
The objective is to introduce a modern data processing system into the customs clearance process to bring faster clearance of cargo, improve revenue control and provide up-to-date accurate information on imports, exports and transit in Zambia consistent with international and regional standards. |
Цель заключается в том, чтобы внедрить в процесс таможенной очистки современную систему обработки данных для ускорения таможенной очистки грузов, улучшения контроля за получением средств и представления новейшей точной информации об импорте, экспорте и транзите в Замбии в соответствии с международными и региональными стандартами. |
One National Environment Management Authority staff member was seconded to the Environmental Council of Zambia to gain skills in field-based monitoring related to the implementation of environmental impact assessment regulations and practices; |
Ь) один сотрудник Национального органа по природопользованию был прикомандирован к Экологическому совету Замбии, чтобы получить навыки в области систем мониторинга, связанные с проведением оценки экологических последствий, правил и практики; |
In response, Zambia, for instance, requires that 51 per cent of students enrolled in teacher training colleges be female and 49 per cent male, which has helped to raise the number of women teachers, in particular in rural areas. |
Для решения этой проблемы, например, в Замбии были приняты меры по введению квот для студентов педагогических учебных заведений: 51 процент зачисленных студентов должен быть женского пола и 49 процентов - мужского, что способствовало увеличению числа женщин-учителей, особенно в сельских районах. |
It was attended by civil servants, UNCT staff, and members of the NHRIs of Botswana, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Malawi, Namibia, South Africa, Swaziland, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
На ней присутствовали гражданские служащие, сотрудники СГООН и представители НПЗУ Ботсваны, Джибути, Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Намибии, Свазиленда, Танзании, Уганды, Эфиопии и Южной Африки. |
The Association contributed to the achievement of the Millennium Development Goals in the Caribbean, Ghana, India, Kenya, New Zealand, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia during the reporting period. |
Ассоциация содействовала в отчетный период достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Гане, Замбии, Индии, Карибском регионе, Кении, Новой Зеландии, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
The organization promoted and supported projects on creative reading and writing in schools in Algeria, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ghana, Guinea, Kenya, Malawi, Nicaragua, Nigeria, Sierra Leone, Somalia, Uganda and Zambia. |
Организация оказала содействие и поддержку креативным проектам по чтению и письму в школах Алжира, Многонационального Государства Боливии, Ганы, Гвинеи, Замбии, Кении, Колумбии, Малави, Нигерии, Никарагуа, Сомали, Сьерра-Леоне и Уганды. |
Established Family Associations of Missing Persons, 2008, Lusaka, the Refugees Association for Better Life Club and the Great Lakes Women Refugees in Zambia, to promote self-reliant skills training for women. |
В Лусаке в 2008 году созданы Ассоциации семей без вести пропавших; а также в Замбии Клуб "За лучшую жизнь" Ассоциации беженцев и Организация женщин-беженцев района Великих озер для содействия в приобретении женщинами профессиональных навыков в целях содействия их самообеспеченности. |
Given our role as a base for a number of liberation movements during the wars of liberation in Southern Africa in the 1970s and 1980s, Zambia had significant numbers of landmines in parts of the country. |
Учитывая ту роль, которую играла наша страна в 70-х и 80-х годах прошлого столетия, являясь в ходе войны за освобождение Южной Африки своего рода базой ряда освободительных движений, в различных частях Замбии было немало минных полей. |
At the 6th meeting, on 2 March, statements were made by the representatives of Brazil, Haiti, Senegal, Cameroon, Azerbaijan, Nicaragua, Zambia, Mauritania, Indonesia, Namibia, Germany, the Russian Federation and Belgium. |
На 6м заседании, 2 марта, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гаити, Сенегала, Камеруна, Азербайджана, Никарагуа, Замбии, Мавритании, Индонезии, Намибии, Германии, Российской Федерации и Бельгии. |
The document fit within the framework of the country's sixth National Development Plan and the UNDAF and would contribute to the country's long-term development goals, as outlined in Zambia Vision 2030. |
Документ согласуется с рамками шестого Национального плана развития страны и РПООНПР и будет содействовать достижению долгосрочных целей развития страны, обрисованных в документе «Видение Замбии - 2030». |
Mr. AMOR noted with concern that domestic law, including customary law, was not only incompatible in several respects with Zambia's international commitments, in particular those under the Covenant, but even took precedence. |
Г-н АМОР с озабоченностью констатирует, что внутригосударственное право, т.е. общее право, не только во многих в отношениях несовместимо с международными обязательствами Замбии, в частности с теми, которые вытекают из Пакта, но и представляет собой главенствующую силу. |
Even without going so far as to give constitutional ranking to the provisions of the Covenant, as some countries did, Zambia should at least recognize that they had the same value as national legislation. |
Даже не наделяя конституционным рангом положения Пакта, как это делают некоторые страны, Замбии следовало бы, по крайней мере, признать за ними такую же значимость, как и за национальными законами. |
If the many cultural influences arising from Zambia's geographical situation were also taken into account, it became clear that the consultation process was vital to the legislative review and must be based on positive cultural factors. |
Если же к этому добавить многочисленные культурные влияния, присущие географическому положению Замбии, то можно понять, что процесс консультаций в рамках пересмотра законодательства крайне важен и должен опираться на позитивные культурные факторы. |
However, the same report warns that "the threat of new litigation remains" and states that new lawsuits were initiated in 2008 against the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, the Sudan and Zambia. |
Однако авторы этого же доклада предупреждают, что "угроза новых судебных разбирательств остается", и сообщают, что в 2008 году были предъявлены новые иски к Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Судану и Замбии. |
"Proceeds of crime" is defined under the ML Act as "any property, benefit or advantage, within or outside Zambia realised or derived, directly or indirectly from illegal activity". |
В Законе об отмывании денег дано следующее определение "доходов от преступлений": "имущество, прибыль или выгода, полученные на территории или за пределами Замбии прямо или косвенно в результате незаконной деятельности". |
Consider simplifying existing procedures and requirements pursuant to UNCAC article 23, as well as furnish copies of Zambia's money-laundering laws to the Secretary-General of the United Nations; |
рассмотреть возможность упрощения действующих процедур и требований в соответствии с положениями статьи 23 КПК ООН и представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копии законодательных актов Замбии о борьбе с отмыванием денег; |
Ireland had been a leading donor convenor for the SUN movement in Tanzania and Malawi and was supporting SUN processes in Ethiopia, Zambia and Uganda and it encouraged all stakeholders to ensure that nutrition security was universally applied. |
Ирландия была одним из главных координаторов по мобилизации доноров движения «САН» в Танзании и Малави; она также поддерживала инициативы движения «САН» в Эфиопии, Замбии и Уганде, призывая все заинтересованные стороны обеспечить универсальное применение принципа безопасности в области питания. |
This is a comprehensive policy on corruption in Zambia and provides a framework for developing means of preventing and combating corruption in a comprehensive, co-ordinated, inclusive and sustainable manner. |
Это - всеохватная политика борьбы с коррупцией в Замбии, которая служит основой для разработки инструментов, позволяющих всесторонне, скоординировано и устойчиво широким фронтом предупреждать коррупцию и вести борьбу с ней. |
With regard to gender based violence in particular, the Victim Support Unit of the Zambia Police Service has been expanded and can be found at all main police stations and at some community police posts. |
Что касается, в частности, насилия на гендерной почве, то было произведено укрепление подразделения поддержки жертв в составе полицейской службы Замбии: теперь его сотрудники работают во всех крупных полицейских отделениях и в некоторых местных полицейских участках. |