For example, in Zambia, registration of customary land often leads to denial of other customary rights, while in Uganda, the pace of issuing certificates has been slow, with no certificates issued since 1998. |
Например, в Замбии регистрация землевладения на основе обычного права зачастую приводит к отказу в других обычных правах, а в Уганде процедура оформления сертификатов идет так медленно, что с 1998 года не было выдано ни одного сертификата. |
In the bilateral development cooperation, Finland continues to support Kenya, Tanzania, Zambia, Mozambique, Nicaragua, Laos, Peru and the Western Balkans region in forest sector development and in the implementation of their national forest programmes. |
Что касается двустороннего сотрудничества в целях развития, то Финляндия продолжает оказывать Кении, Танзании, Замбии, Мозамбику, Никарагуа, Лаосу, Перу и региону Западных Балкан поддержку в развитии лесного сектора и осуществлении их национальных лесохозяйственных программ. |
UNCTAD prepared investment policy reviews for Mauritania and Nigeria, presented a blue book on investment promotion and facilitation for Zambia and drafted the investment chapter for the integrated framework for Comoros. |
ЮНКТАД подготовила обзоры инвестиционной политики для Нигерии и Мавритании, провела презентацию сборника официальных документов по поощрению и развитию инвестиций для Замбии и подготовила проект посвященной инвестициям главы Комплексной рамочной программы для Коморских Островов. |
While the recommendations made by treaty bodies had helped her country implement the various human rights treaties to which it was a party, the multiplicity of reporting obligations to treaty bodies had made it difficult for Zambia to submit its reports on time. |
Хотя рекомендации договорных органов и помогают ее стране в осуществлении различных договоров по правам человека, участником которых она является, из-за большого количества обязательств по представлению отчетности договорным органам Замбии трудно в срок представлять свои доклады. |
Zambia's indoor residual house spraying programme, which was originally implemented in five districts in 2003, is now being implemented in 36 districts - half of the districts in the country. |
Сначала, в 2003 году, программа Замбии по дезинфекции жилых помещений была реализована в пяти округах, а сегодня она реализуется в 36 округах, то есть в половине округов страны. |
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
Some countries have reported substantial reductions in release times, e.g. from 5 days to 2 hours in Zambia and 4 days to 3 hours in Yemen. |
В некоторых странах отмечается существенное снижение сроков таможенного оформления, например с 5 дней до 2 часов в Замбии и с 4 дней до 3 часов в Йемене. |
Prior to the delivery of these blue books, national workshops were organized, thereby contributing to building adequate capacities in the beneficiary countries. The blue book for Zambia won Africa Investor magazine's 2007 award in the category of "Smart regulations". |
До представления этих "синих книг" организуются национальные рабочие совещания, помогающие создать в странах-бенефициарах необходимый потенциал. "Синяя книга" по Замбии получила в 2007 году премию журнала "Африка инвестор" в категории "Умное регулирование". |
Subsequently, statements were made by the representatives of Belize, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Finland, Guinea, Peru, Saudi Arabia, Senegal, Trinidad and Tobago and Zambia regarding their vote. |
Затем с заявлениями, касающимися их голосования, выступили представители Белиза, Боснии и Герцеговины, Бразилии, Финляндии, Гвинеи, Перу, Саудовской Аравии, Сенегала, Тринидада и Тобаго и Замбии. |
UNCTAD prepared project proposals and undertook fund-raising efforts for the implementation of business linkages projects in Argentina, Egypt and Mozambique, and for the installation of a new or upgraded Empretec programme in Ghana, Peru, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
ЮНКТАД подготовлены предложения по проектам и предприняты усилия по мобилизации средств для осуществления проектов деловых связей в Аргентине, Египте и Мозамбике, а также для создания новых или улучшенных программ ЭМПРЕТЕК в Гане, Замбии, Объединенной Республике Танзании и Перу. |
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. |
Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации. |
Latvia noted with appreciation Zambia's efforts in gender mainstreaming and on the adoption of several policies and programme to promote the rights and full equality of women, including in the areas of reproductive health and the legal and social protection of children and women. |
Латвия с признательностью отметила усилия Замбии в области гендерного мейнстриминга и принятие ею ряда стратегий и программ для поощрения прав и равенства возможностей женщин, в том числе в вопросах охраны репродуктивного здоровья и юридической и социальной защиты детей и женщин. |
The Russian Federation asked whether members of all 72 official tribes in Zambia had equal access to participating in State elections and receiving education, and whether tribal languages were also taught in schools. |
Российская Федерация поинтересовалась тем, имеют ли представители всех 72 официальных племен в Замбии равный доступ к участию в национальных выборах и получению образования и все ли языки племен преподаются в школах. |
Tunisia commended Zambia's commitments to the promotion and protection of human rights, and noted that despite a very difficult international situation and economic and social problems, it continues to make major efforts to ensure that its people can enjoy human rights in the best possible conditions. |
Тунис высоко оценил приверженность Замбии делу поощрения и защиты прав человека и отметил, что, несмотря на крайне сложное международное положение и экономические и социальные проблемы, она продолжает прилагать большие усилия для обеспечения своему народу наиболее полной возможности пользоваться правами человека. |
On the abolition of the death penalty, it welcomed the NCC debate on this issue and recommended that Zambia take further steps in relation to the abolition of the death penalty. |
По вопросу отмены смертной казни оно приветствовало обсуждение в НКК этого вопроса и рекомендовало Замбии принять дальнейшие меры в направлении к отмене смертной казни. |
Morocco commended the inclusive approach undertaken by Zambia in the preparation of the national report and commended it on the continuous commitments and improvements demonstrated in the field of human rights despite the difficulties and objective obstacles that it is facing. |
Марокко высоко оценила подход Замбии к подготовке национального доклада и выразила признательность за все новые и новые обязательств и улучшения в сфере защиты прав человека, несмотря на трудности и проблемы, с которыми сталкивается страна. |
Azerbaijan appreciated the willingness of Zambia to comply with its human rights obligations, through the establishment of the Human Rights Commission and the Investigator General and through its efforts in combating trafficking in persons. |
Азербайджан высокого оценил стремление Замбии выполнять свои обязательства по правам человека путем создания Комиссии по правам человека и должности Главного следователя и ведения борьбы против торговли людьми. |
Nigeria welcomed that Zambia was party to some major United Nations and regional human rights instruments and was encouraged by the establishment of the Police Public Complaints Authority, which addresses public complaints against police misconduct. |
Нигерия приветствовала присоединение Замбии к ряду основных договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и регионального уровня и высоко оценила учреждение Управления по рассмотрению жалоб на полицию, которое занимается жалобами на злоупотребления со стороны сотрудников полиции. |
It referred to the issue of corruption and its negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights and recommended that Zambia accelerate its efforts to finalize the national anti-corruption policy and mechanisms for monitoring its implementation. |
Она упомянула проблему коррупции и ее негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав и рекомендовала Замбии ускорить свои усилия по разработке национальной программы борьбы против коррупции и механизмов контроля за ее осуществлением. |
It stated that HIV/AIDS has compounded the problem of child labour, not only in Zambia but on the whole African continent, as child-headed families are forced to fend for themselves thus depriving them |
Она заявила, что ВИЧ/СПИД осложнил решение проблемы детского труда не только в Замбии, но и на всем африканском континенте, поскольку семьи, возглавляемые детьми, вынуждены заниматься поиском средств к существованию, вследствие чего дети лишаются права на образование. |
The overall health goal is to improve the health status of the people in Zambia in order to contribute to socio-economic development in line with the Millennium Development Goals and to provide equitable access to cost effective and quality health care. |
Общая цель в области здравоохранения заключается в улучшении состояния здоровья населения Замбии с целью содействовать социально-экономическому развитию во имя достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в обеспечении равного доступа к эффективному с точки зрения затрат и качественному медицинскому обслуживанию. |
Research in the horticultural sectors of Kenya and Zambia has shown that "the average recurrent costs of GLOBALGAP compliance typically exceed half of the margin for [smallholders]". |
Исследования в области садоводческих хозяйств Кении и Замбии свидетельствуют, что "средние текущие расходы на соблюдение стандартов ГЛОБАЛГАП, как правило, превышают половину прибыли [мелких хозяйств]". |
For example, in 2004, the IMF condition that Zambia should freeze public sector wages resulted in the Government's failure to address the massive shortage of teachers through the recruitment of 9,000 newly qualified teachers. |
Например, в 2004 году условие МВФ, согласно которому Замбии следует заморозить зарплату в государственном секторе, привело к тому, что правительство не смогло справиться с дефицитом учителей путем найма 9000 новых дипломированных учителей. |
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. |
Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав. |
Zambia had made tremendous progress towards gender parity in primary education in line with the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015. |
В Замбии достигнуты колоссальные успехи в области обеспечения равного соотношения мальчиков и девочек на уровне начального образования в соответствии с целью обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году, сформулированной в Декларации тысячелетия. |